tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-30 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
msgid " or: "
msgstr " tai: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VALITSIN...]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
" osalle/osille\n"
" q Keskeytä tar\n"
" y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
msgid "%s command failed"
msgstr "Komento %s epäonnistui"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
"nimen"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ei voi poistaa"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Jäsenen nimessä on ”..”"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Jätetään pois"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettu normaalina tiedostona"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: tavu %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: tavu %s: %s %.*s... liian pitkä"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: tavu %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: tavu %s: %s %s: perässä virheellinen tavu 0x%02x"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: tavu %s: (kelvollinen väli %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: sisältää välimuistihakemiston tunnisteen %s; %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ovea ei huomioida"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
"otsakkeeseen; nimi typistetty"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s ei ole kelvollinen aikakatkaisuarvo"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: ohitetaan olemassa oleva tiedosto"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: tuntematon tarkistuspistetoiminto"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: virheen sijainti"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "”%s” ja ”%s” ovat epäyhteensopivat"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio‽"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽"
msgid "(pipe)"
msgstr "(putki)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s ei vaikuta mihinkään"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s ei vaikuta mihinkään"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Pitkä linkki--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Pitkä nimi--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "Valitsinta --acls voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint-arvo ei ole kokonaisluku"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "Valitsinta --selinux voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat vaatii tiedostonimiä"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "Valitsinta --xattrs voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s ei vaikuta mihinkään"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
msgid "ACTION"
msgstr "TOIMINTO"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKISTO"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "Lisää TIEDOSTOon aiemmalla --length-valitsimella annettu määrä tavuja."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arkisto sisältää muunnettuja tiedostonimiä."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arkistomuodon valinta:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Arkiston nimiö ei täsmää"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
"kahden komplementiksi"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""
"Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
"ulkopuolella"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
msgid "BLOCKS"
msgstr "LOHKOT"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Virheellinen lisääntyvän tiedoston muoto"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Tavumäärä sallitun välin ulkopuolella"
msgid "CHANGES"
msgstr "MUUTOS"
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
msgid "CONTROL"
msgstr "HALLINTA"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
"valitsinta -i"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen %s: nimenselvitys epäonnistui"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Ylätason hakemiston nimeä ei voi päätellä; aseta se valitsimella --one-top-"
"level=HAK"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Tiedostoja ei voida uudelleenohjata etäkuorelle"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr ""
"Komento loi core-tiedoston\n"
"\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Komento epäonnistui paluuarvolla %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Komento keskeytyi\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Tiivistysvalinnat:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
msgid "Contents differ"
msgstr "Sisällöt eroavat"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Luodaan hakemisto:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
msgid "DATE"
msgstr "PÄIVÄYS"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
msgid "DIR"
msgstr "HAK"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Päiväysnäytetiedostoa ei löytynyt"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Poista TIEDOSTO"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Laitteen lohkot:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Laitenumero eroaa"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Poista käytöstä lisämääreiden tuki"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Poista käytöstä POSIX ACLs -tuki"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Poista käytöstä SELinux-kontekstin tuki"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Näytä suoritetut tarkistuspisteet sekä KOMENNOn paluuarvo"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "LAUSEKE"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Ota käyttöön lisämääreiden tuki"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Ota käyttöön POSIX ACLs -tuki"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Ota käyttöön SELinux-kontekstin tuki"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Suorita KOMENTO"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Poistutaan virhepaluuarvolla aiempien virheiden vuoksi"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
msgid "FILE"
msgstr "TIED"
msgid "FORMAT"
msgstr "MUOTO"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Tiedoston luontivalinnat:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Tiedostonimien täsmäysvalinnat (vaikuttavat sekä poisjättö- että "
"sisällytyshahmoihin):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Tiedostonimien muunnokset:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Tiedostojen tilastoinnin valinnat:"
msgid "File type differs"
msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Täytä tiedosto annetulla HAHMOlla. HAHMO on ”default” tai ”zeros”"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja "
"pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
"\n"
"Esimerkkejä:\n"
" %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
" %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
" %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""
"Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
msgid "Garbage command"
msgstr "Roskakomento"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Luo hajanainen tiedosto. Komentorivin loppuosa määrää tiedostokartan."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
msgid "Gid differs"
msgstr "GID eroaa"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Tiedostojen lisämääreiden käsittely:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Jätetään huomiotta tuntematon laajennetun otsakkeen avainsana ”%s”"
msgid "Informative output:"
msgstr "Tietoja antava tuloste:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Virheellinen tavumäärä"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Virheellinen laitenumero"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita ? ohjeen näyttämiseksi.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Virheellinen muutosaika"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Virheellinen määrä"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Virheellinen osien määrä"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Virheellinen operaatiokoodi"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Virheellinen omistaja- tai ryhmä-ID"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Virheellinen tietueen koko"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Virheellinen siirtymän suunta"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Virheellinen siirtymän arvo"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Virheellinen koko: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Virheellinen hajanaisversion arvo"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Virheellinen aikaleima"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
msgid "KEYWORD"
msgstr "AVAINSANA"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Paikallisten tiedostonimien valinta:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"
msgid "MASK"
msgstr "PEITE"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "TIED-NIMI"
msgid "METHOD"
msgstr "TAPA"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Päätoimintatila:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: ylimääräinen %s=%s"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: pariton määrä arvoja"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s=%s"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: pituus puuttuu"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: rivinvaihto puuttuu"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Vääränmuotoinen pax-valitsin: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
"tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Ohjaa nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Puuttuvia linkkejä tiedostoon %s."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Puuttuva tietueen pääte"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Muutosaika eroaa"
msgid "Mode differs"
msgstr "Tila eroaa"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
msgid "NUMBER"
msgstr "MÄÄRÄ"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negatiivinen koko: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Lukuarvo sallitun välin ulkopuolella: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "SIIRTYMÄ"
msgid "ORDER"
msgstr "JÄRJESTYS"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Vain yksi --to-command-valitsin on sallittu"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Vain yksi -C-valitsin on sallittu valitsimen --listed-incremental kanssa"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Toimintovalinnat:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys ”%s” arvona %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Kumpikin valitsimista ”%s” ja ”%s” käyttää vakiosyötettä"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsimen ”-f -” kanssa"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
msgid "Other options:"
msgstr "Muut valitsimet:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Ylikirjoituksen hallinta:"
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
msgid "PROG"
msgstr "OHJ"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketoinut %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä"
msgid "Premature eof"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Tulosta struct statin sisältö jokaisesta annetusta tiedostosta. "
"OletusMUOTOILU on: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAALI"
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"
msgid "STYLE"
msgstr "TYYLI"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Siirry annettuun kohtaan ennen datan kirjoittamista"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Tulostevirran valinta:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Aseta päiväys seuraavalle --touch-valitsimelle"
msgid "Size differs"
msgstr "Koko eroaa"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Hajanaisen tiedoston lohkokoko"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Vaienna ei-vakavat diagnostiikkaviestit"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symlinkki eroaa"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Synkronisen suorituksen toiminnot. Nämä suoritetaan, kun saavutetaan --"
"checkpoint-valitsimella annettua numeroa vastaava tarkistuspiste."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Synkronisen suorituksen valinnat:"
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
msgid "TYPE"
msgstr "TYYPPI"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
"--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
"säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
"\n"
" none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
" t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
" nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
" muuten yksinkertaisia\n"
" never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Tämä arkiston osa epäjärjestyksessä (%s - %s ≠ %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Aikaleima on sallitun välin ulkopuolella"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Luettuja tavuja yhteensä"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
"nollaan, ellei annettu)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "UID eroaa"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu tilannevedostiedostossa"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Odottamattomat argumentit"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Odottamaton pitkä nimiotsake"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tuntematon päiväyksen muoto"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Tuntematon lainaustyyli ”%s”. Kokeile ”%s --quoting-style=help” saadaksesi "
"listan."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Päivitä TIEDOSTOn käyttö- ja muokkausajat"
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Käytä valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai --no-"
"wildcards tämän varoituksen hiljentämiseksi"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style-valitsimelle ovat:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
msgid "Verify "
msgstr "Tarkasta "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Arkiston osan pituus ei voi olla pienempi kuin tietueen koko"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI, ei vakiotulosteeseen"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja muut.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” voi käyttää "
"kerrallaan"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” on "
"käytettävä"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARG...]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[TIEDOSTO]..."
msgid "^[nN]"
msgstr "^[eEnN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[kKyY]"
msgid "`"
msgstr "”"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"sovella käyttäjän umaskia purettaessa tiedostojen oikeuksia arkistosta "
"(oletus tavallisille käyttäjille)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arkisto ei ole selattava"
msgid "archive is seekable"
msgstr "arkisto on selattava"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
"on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
msgid "block %s: "
msgstr "lohko %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "kumoa --delay-directory-restore -valitsimen vaikutus"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"hajanaisia tiedostoja ei voi luoda vakiotulosteeseen, käytä valitsinta --file"
msgid "cannot open %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi poistaa"
msgid "cannot seek"
msgstr "ei voi siirtyä"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "tiedoston ”%s” aikaa ei voi asettaa"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi typistää"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "tiedoston ”%s” linkitystä ei voi poistaa"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "kirjainkoon huomioiva täsmäys (oletus)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "siirry hakemistoon HAK"
msgid "child process"
msgstr "lapsiprosessi"
msgid "command failed: %s"
msgstr "komento epäonnistui: %s"
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
msgid "contents not dumped"
msgstr "sisältöä ei lisätty"
msgid "control pax keywords"
msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
msgid "create a new archive"
msgstr "luo uusi arkisto"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "luo alihakemisto purettujen irtotiedostojen välttämiseksi"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
"nimiönhakulausekkeena"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "luotu tiedosto ei ole hajanainen"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "hakemistoa ei lisätty"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "hakemiston lajittelujärjestys: ei mitään (oletus) tai nimi"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "kumoa edellisen --null-valitsimen vaikutus"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "näytä edistymisviesti MÄÄRÄn tietueen välein (oletus 10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "älä tarkasta laitenumeroita lisääntyviä arkistoja luotaessa"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"älä korvaa olemassa olevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, ohita ne hiljaisesti"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, käsittele ne virheinä"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
msgid "error parsing %s"
msgstr "virhe jäsennettäessä valitsinta %s"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "jätä pois varmuuskopio- ja lukkotiedostot"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot, lukuunottamatta tag-"
"tiedostoa itseään"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"jätä pois TIEDOSTOn sisältävien hakemistojen sisältö, lukuun ottamatta "
"TIEDOSTOa itseään"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät CACHEDIR.TAGin"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät TIEDOSTOn"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "jätä pois versionhallintajärjestelmän hakemistot"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "suorita TOIMINTO jokaisen tarkistuspisteen kohdalla"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "pura tiedostot itsenäsi (oletus tavallisille käyttäjille)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "pura tieto tiedostojen oikeuksista (oletus pääkäyttäjälle)"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
msgid "file name contains null character"
msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "ohjaa arkisto %s-ohjelman läpi"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "seuraa kovia linkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "seuraa symlinkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile muokkaa datatiedostoja GNU paxutils -testausta varten.\n"
"VALITSIMET ovat:\n"
"\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
msgid "give a short usage message"
msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
msgid "give this help list"
msgstr "näytä tämä ohje"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "käsittele hajanaiset tiedostot tehokkaasti"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "älä huomioi kirjainkokoa"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "virheellinen peite (lähellä kohtaa ”%s”)"
msgid "interprocess channel"
msgstr "prosessienvälinen kanava"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "listaa arkiston sisältö"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"jäsenargumentit listataan samassa järjestyksessä kuin arkiston tiedostot"
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "vanha V7-tar-muoto"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "aseta aika vain, kun tiedosto on tuoreempi kuin mitä --mtime määrää"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "ylikirjoita olemassa olevat tiedostot purettaessa"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"ylikirjoita purettaessa olemassa olevien hakemistojen metadata (oletus)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "hahmot täsmäävät tiedostonimen alkuun"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "säilytä purettaessa olemassa olevat symlinkit hakemistoihin"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "säilytä olemassa olevien hakemistojen metatiedot"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "näytä tiedoston aikaleima täydellä tarkkuudella"
msgid "print program version"
msgstr "näytä ohjelman versio"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"tulosta tavujen kokonaismäärä arkiston käsittelyn järkeen; argumentin - "
"kanssa tulostaa kokonaistavut kun SIGNAALI vastaanotetaan; Sallitut "
"signaalit ovat: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; myös nimet "
"ilman SIG-etuliitettä kelpaavat"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
"arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
"delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
"annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
msgid "read"
msgstr "luku"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "lue poisjättöhahmot versionhallinnan ignore-tiedostoista"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "sama kuin --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "sama kuin --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "sama kuin pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
msgid "set debug level"
msgstr "aseta vianjäljityksen taso"
msgid "set debug output file name"
msgstr "aseta vianjäljityksen tulostetiedoston nimi"
msgid "set the program name"
msgstr "aseta ohjelman nimi"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"aseta käytettävän hajanaisen muodon versio (valitsin --sparse tulee käyttöön)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "näytä tiedosto- tai arkistonimet muunnoksen jälkeen"
msgid "show tar defaults"
msgstr "näytä tarin oletukset"
msgid "specify drive and density"
msgstr "anna asema ja tiheys"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "määrittele xattr-avainten poisjättöhahmo"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "määrittele xattr-avainten sisällytyshahmo"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) epäonnistui"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
msgid "stdin"
msgstr "vakiosyöte"
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta purettaessa"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "reikienhavaitsemistekniikka"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "tarkasta arkiston osan nimiö ja poistu"
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella (oletus pääkäyttäjälle)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "yhdistä tiedostojen GID:t ja nimet TIEDOSTOn avulla"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "yhdistä tiedostojen UID:t ja nimet TIEDOSTOn avulla"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "käytä sedin korvausLAUSEKEtta tiedostonimien muuntamiseen"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "käytä jokerimerkkejä (oletus poisjätölle)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "sanatarkka merkkijonojen täsmäys"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
msgid "warning control"
msgstr "varoitusten hallinta"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"luotaessa sama kuin --old-archive; purettaessa sama kuin --no-same-owner"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokerimerkit eivät täsmää merkkiin ”/”"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "jokerimerkit täsmäävät merkkiin ”/” (oletus poisjätölle)"
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "kirjoitus ei päättynyt lohkon rajalle"
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"