sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
tr/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer -e, --expression, -f veya --file seçenekleri verilmemiş ise\n"
"ilk seçenek olmayan argüman, işlenecek betik dosyası kabul edilir.\n"
"Bütün diğer argümanlar girdi dosyası adıdır; eğer girdi dosyası adı\n"
"verilmemiş ise standart girdi okunur.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 program çalıştırmasını açıklamalandır\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     bu yardımı görüntüle ve çık\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 çevrelenmiş kipte çalış (e/r/w komutlarını devre dışı "
"bırak)\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 sembolik bağları yerinde işlerken takip et\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 bütün GNU eklentilerini devre dışı bırak.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 bu betikte genişletilmiş düzenli ifadeleri kullan\n"
"                   (aktarılabilirlik için POSIX -E kullan)\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 dosyaları ikili kipte aç (CR+LF'ler özel olarak işlenmez)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=betik\n"
"                 betiği, koşturulacak komutlara ekle\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f betik-dosyası, --file=betik-dosyası\n"
"                 betik-dosyası'nın içeriğini, koşturulacak komutlara ekle\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SONEK], --in-place[=SONEK]\n"
"                 dosyaları yerinde düzenle (SONEK verilirse yedek alır)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 `l' komutu için istenen satır kaydırma uzunluğunu belirtin\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 dizgi uzayının kendiliğinden yazdırılmasını kaldır\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 dosyaları tek ve görece uzun bir akış yerine ayrı olarak\n"
"                   düşün\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 girdi dosyalarından en az miktarda veri yükler ve\n"
"                 çıktı arabelleklerini daha sık boşaltır\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 satırları NUL karakterleriyle ayır\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\";\"in bir etikete gereksinimi var"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e ifade #%lu, karakter %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s okunamıyor: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: dosya %s satır %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: Uyarı: %s için güvenlik bağlamı alma başarısız: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: Uyarı: %s için öntanımlı dosya oluşturma bağlamı ayarlama başarısız: %s"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "(C)"
msgstr "(C)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "ifade başlangıcında *"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "ifade başlangıcında +"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": için hiç adres istenmez"

msgid "? at start of expression"
msgstr "ifade başlangıcında ?"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Hata raporlarını şuraya e-posta gönderin: <%s>.\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed ana sayfası: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geçersiz geri başvuru"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Geçersiz birleştirme karakteri"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Geçersiz \\{\\} içeriği"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz erim sonu"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ lisansı: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <%s>.\n"
"Bu özgür yazılımdır; değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
"Yasaların izin verdiği ölçüde herhangi bir GARANTİ verilmez.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"

msgid "No match"
msgstr "Eşleşme bulunamadı"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "%s tarafından paketlendi\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "%s tarafından paketlendi (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifade erken sonlandı"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Düzenli ifade pek büyük"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Hataları şuraya bildirin: %s\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux bu sistemde devre dışı."

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux bu sistemde etkin."

msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Bu sed programı SELinux desteği ile yapılmıştır."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Bu sed programı SELinux desteği olmadan yapılmıştır."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen ters eğik çizgi"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Eşleşmemiş ) or \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Eşleşmemiş [, [^, [:, [. veya [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Eşleşmemiş \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... {betik-eğer-başka-betik-yoksa} [girdi-dosyası]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ve diğerleri\n"
"tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ve %s tarafından\n"
"yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ve %s\n"
"tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s\n"
"ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"

msgid "`"
msgstr "`"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "'e' komutu desteklenmiyor"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' için adres istenmez"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "`%s' konumuna atlamak için etiket bulunamıyor"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s yeniden adlandırılamadı: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "BÜYÜK/küçük harf dönüşü geçersiz bir karakter üretti"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "karakter sınıfı sözdizimi [[:boşluk:]], [:boşluk:] değil"

msgid "command only uses one address"
msgstr "komutta yalnızca tek adres kullanılır"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "açıklamalarda adres kabul edilmez"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "%s ögesine iliştirilemedi: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "%s düzenlenemedi: Bu bir uçbirim"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "%s düzenlenemedi: Normal bir dosya değil"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "%s sembolik bağı takip edilemedi: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "%s dosyası açılamadı: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "geçici dosya %s açılamadı: %s"

msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "%s bağı okunamadı: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "%llu öge, %s ögesine yazılamadı: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "sınırlandırıcı karakteri tek baytlık değil"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "e/r/w komutları çevrelenmiş kipte devre dışıdır"

msgid "error in subprocess"
msgstr "altsüreçte hata"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "'a', 'c' veya 'i' sonrası \\ bekleniyordu"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "sed'in daha yeni bir sürümü bekleniyordu"

msgid "extra characters after command"
msgstr "komuttan sonra ek karakterler var"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "'%s' üzerinde ikili kip ayarlanamadı"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "STDIN'de ikili kip ayarlanamadı"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "STDOUT'ta ikili kip ayarlanamadı"

msgid "incomplete command"
msgstr "komut tam değil"

msgid "invalid character class"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "geçersiz \\{\\} içeriği"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "'s' komutunun sağ tarafında geçersiz \\%d başvurusu"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ilk adres olarak +N veya ~N kullanılamaz"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "satır adresi 0'ın hatalı kullanımı"

msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

msgid "missing command"
msgstr "komut eksik"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "birden çok '!'"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "`s' komutuna birden fazla `g' seçeneği verilmiş"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "`s' komutuna birden fazla `p' seçeneği verilmiş"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "`s' komutuna birden fazla sayı seçeneği verilmiş"

msgid "no input files"
msgstr "girdi dosyası yok"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "daha önce bir düzenli ifade yok"

msgid "no syntax specified"
msgstr "sözdizim belirtilmedi"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "`s' komutuna verilen sayı seçeneği sıfır olamaz"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "'e' seçeneği desteklenmiyor"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "%s için izinler korunuyor"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "%s konumunda okuma hatası: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "\\c sonrası özyineli kaçışa izin verilmiyor"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "düzenli ifade girdi arabellek uzunluğu INT_MAX'tan daha büyük"

msgid "regular expression too big"
msgstr "düzenli ifade pek büyük"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "%s izinleri ayarlanıyor"

msgid "stray \\"
msgstr "başıboş \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "%lc öncesi başıboş \\"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "yazdırılamayan karakter öncesi başıboş \\"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "boşluk öncesi başıboş \\"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "`y' komutu için dizgeler değişik uzunluklarda"

msgid "unbalanced ("
msgstr "karşılıksız ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "karşılıksız )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "karşılıksız ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "beklenmedik ','"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "beklenmedik '}'"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "tamamlanmamış \\ kaçışı"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "bilinmeyen komut: `%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "`s' komutuna bilinmeyen seçenek verilmiş"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "eşleşmemiş '{'"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "sonlandırılmamış 's' komutu"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "sonlandırılmamış 'y' komutu"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "sonlandırılmamış adres düzenli ifadesi"

msgid "write error"
msgstr "yazma hatası"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "ifade başlangıcında {...}"