sed (4.9)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
"första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
"återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n"
"läses standard in.\n"
"\n"
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr ""
" --debug\n"
" kommentera körning av program\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
" --sandbox\n"
" arbeta i sandlådeläge (inaktivera kommandona e/r/w).\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" följ symlänkar när behandling sker på plats\n"
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" inaktivera alla GNU-utökningar.\n"
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" använd utökade reguljära uttryck i skriptet\n"
" (för portabilitet använd POSIX -E).\n"
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" öppna filer i binärläge (CR+LF särbehandlas inte)\n"
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e skript, --expression=skript\n"
" lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
" lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n"
" utföras\n"
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n"
" redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ÄNDELSE\n"
" tillhandahålls)\n"
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" ange önskad radbrytningslängd för ”l”-kommandot\n"
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" betrakta filer som separata istället för som en\n"
" kontinuerlig lång dataström.\n"
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
" utdatabuffertarna oftare\n"
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
" -z, --null-data\n"
" separera rader med nolltecken\n"
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "”:” saknar en etikett"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n"
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n"
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n"
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n"
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: varning: misslyckades med att erhålla säkerhetskontext för %s: %s"
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: varning: misslyckades med att ställa in standardkontext för filskapande "
"till %s: %s"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* i början på uttryck"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ i början på uttryck"
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": vill inte ha några adresser"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? i början på uttryck"
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter till: <%s>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Webbsida för GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Allmän hjälp för GNU-programvara: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n"
"Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n"
"Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketerad av %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till: %s\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux är inaktiverat på detta system."
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux är aktiverat på detta system."
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Detta sed-program byggdes med stöd för SELinux."
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Detta sed-program byggdes utan stöd för SELinux."
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Obalanserad ( eller \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Obalanserad [, [^, [:, [., eller [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Obalanserad \\{"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]… {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]…\n"
"\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och andra.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s.\n"
msgid "`"
msgstr "”"
msgid "`e' command not supported"
msgstr "kommandot ”e” stöds inte"
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "”}” vill inte ha några adresser"
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till ”%s”"
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "kan inte byta namn på %s: %s"
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "skiftlägeskonvertering producerade ett ogiltigt tecken"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "syntax för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
msgid "command only uses one address"
msgstr "kommandot använder endast en adress"
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentarer accepterar inga adresser"
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kunde inte fästa vid %s: %s"
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal"
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil"
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "kunde inte följa symlänken %s: %s"
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s"
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s"
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "kunde inte läsa %s med readlink: %s"
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s"
msgstr[1] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s"
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte"
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "kommandona e/r/w är inaktiverade i sandlådeläge"
msgid "error in subprocess"
msgstr "fel i underprocess"
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\ förväntades efter ”a”, ”c” eller ”i”"
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "nyare version av sed förväntades"
msgid "extra characters after command"
msgstr "extra tecken efter kommandot"
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för ”%s”"
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDIN"
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDOUT"
msgid "incomplete command"
msgstr "ofullständigt kommando"
msgid "invalid character class"
msgstr "ogiltig teckenklass"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ogiltig referens \\%d på ”s”-kommandots högersida"
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "felaktig användning av radadress 0"
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
msgid "missing command"
msgstr "kommando saknas"
msgid "multiple `!'s"
msgstr "flera ”!”"
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "flera ”g”-flaggor till ”s”-kommandot"
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "flera ”p”-flaggor till ”s”-kommandot"
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "flera sifferflaggor till ”s”-kommandot"
msgid "no input files"
msgstr "inga indatafiler"
msgid "no previous regular expression"
msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck"
msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntax angiven"
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "sifferflagga till kommandot ”s” får inte vara noll"
msgid "option `e' not supported"
msgstr "flaggan ”e” stöds inte"
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevarar rättigheter för %s"
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "läsfel vid %s: %s"
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rekursiva kontrollsekvenser efter \\c tillåts inte"
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "indatabuffertlängd för reguljära uttryck större än INT_MAX"
msgid "regular expression too big"
msgstr "reguljärt uttryck för stort"
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "sätter rättigheter för %s"
msgid "stray \\"
msgstr "löst \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "löst \\ före %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "löst \\ före ej utskrivbart tecken"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "löst \\ före blanktecken"
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "strängarna för kommandot ”y” är olika långa"
msgid "unbalanced ("
msgstr "obalanserad ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "obalanserad )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "obalanserad ["
msgid "unexpected `,'"
msgstr "oväntat ”,”"
msgid "unexpected `}'"
msgstr "oväntad ”}”"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "oavslutad \\-sekvens"
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "okänt kommando: ”%c”"
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "flaggan okänd för ”s”"
msgid "unmatched `{'"
msgstr "obalanserad ”{”"
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "oavslutat ”s”-kommando"
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "oavslutat ”y”-kommando"
msgid "unterminated address regex"
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress"
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} i början på uttryck"