sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
sr/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n"
"се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n"
"аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n"
"стандардног улаза.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 бележи извршење програма\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     приказује ову помоћ и излази\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 ради у режиму заштићеног окружења (искључује „e/r/w“ "
"наредбе).\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  исписује податке о издању и излази\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 прати симболичне везе када обрађује на месту\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 искључује сва ГНУ-ова проширења.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 користи проширене регуларне изразе у спису\n"
"                 (зарад преносивости користитие „POSIX -E).\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно "
"обрађени)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e спис, --expression=скрипта\n"
"                 додаје скрипту наредбама да би била извршена\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f списотека, --file=списотека\n"
"                 додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n"
"                 уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дат "
"СУФИКС)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=Н\n"
"                 наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 обуставља аутоматски испис простора образаца\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 сматра датотеке одвојеним а не као један,\n"
"                 непрекидан дуги ток.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 учитава најмање количине података из улазних датотека и\n"
"                 чешће празни излазне бафере\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 раздваја редове НИШТАВНИМ знацима\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "„:“ недостаје натпис"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Матична страница за „%s“: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: не могу да прочитам  %s: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на "
"%s: %s"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": не захтева никакве адресе"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Асаф Гордон"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Извештаје о грешкама пошаљите на: <%s>.\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Матична страница ГНУ-овог седа: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна упута"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неисправан назив класе знака"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан знак слагања"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан регуларни израз који претходи"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправан регуларни израз"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Џеј Фенласон"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Џим Мејеринг"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Кен Пицини"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n"
"Ово је слободан софтвер: можете слободно да га мењате и расподељујете.\n"
"Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у оквирима дозвољеним законом.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Нема више меморије"

msgid "No match"
msgstr "Нема поклапања"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нема претходног регуларног израза"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Запаковао је %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Паоло Бонцини"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Прерани крај регуларног израза"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларан израз је превелик"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "СЕЛинукс је искључен на овом систему."

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "СЕЛинукс је укључен на овом систему."

msgid "Success"
msgstr "Успешно"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Овај сед програм је изграђен са подршком СЕЛинукса."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Овај сед програм је изграђен без подршке СЕЛинукса."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Том Лорд"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Пратећа обрнута коса црта"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната грешка система"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Није упарена ( или \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Није упарена ) или \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Није упарена [, [^, [:, [., или [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Није упарена \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-"
"датотека]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Написали су %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и други.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао је %s.\n"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "наредба „e“ није подржана"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ не захтева никакве адресе"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "не могу да преименујем %s: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "претварање величине знакова је резултирало неисправним знаком"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "наредба користи само једну адресу"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "не могу да прикачим на %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "не могу да запишем %llu ставку на %s: %s"
msgstr[1] "не могу да запишем %llu ставке на %s: %s"
msgstr[2] "не могу да запишем %llu ставки на %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "раздвојник није једнобајтни знак"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "наредбе „e/r/w“ су искључене у режиму заштићеног окружења"

msgid "error in subprocess"
msgstr "грешка у потпроцесу"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "очекивано је новије издање седа"

msgid "extra characters after command"
msgstr "вишак знакова после наредбе"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на „%s“"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_УЛАЗ"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_ИЗЛАЗ"

msgid "incomplete command"
msgstr "непотпуна наредба"

msgid "invalid character class"
msgstr "неисправна класа знака"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неисправан садржај \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "неправилна употреба адресе реда 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "нема више меморије"

msgid "missing command"
msgstr "недостаје наредба"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "више „!“"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу"

msgid "no input files"
msgstr "нема улазних датотека"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "без претходног регуларног израза"

msgid "no syntax specified"
msgstr "синтакса није наведена"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "опција „e“ није подржана"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "причувавам овлашћења за %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "грешка читања на %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "дубинско завршавање реда након „\\c“ није дозвољено"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "дужина међумеморије уноса регизраза је већа од „INT_MAX“"

msgid "regular expression too big"
msgstr "регуларни израз је превелик"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "подешавам овлашћења за %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина"

msgid "unbalanced ("
msgstr "неуравнотежена ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "неуравнотежена )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "неуравнотежена ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "неочекиван „,“"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "неочекивана „}“"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "недовршена \\ излазим"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "непозната наредба: „%c“"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "непозната опција за „s“"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "није упарена {"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "недовршена наредба „s“"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "недовршена наредба „y“"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "недовршен рег. израз адресе"

msgid "write error"
msgstr "грешка писања"