sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
sl/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Če izbire -e, --expression, -f ali --file niso podane, se prvi neizbirni\n"
"argument tolmači kot skript. Vsi preostali argumenti so imena vhodnih "
"datotek.\n"
"Če ni podano nobeno ime datoteke, se bere standardni vhod.\n"
"\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     prikaži ta navodila in končaj\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  različica programa\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 pri obdelavi na mestu sledi simbolnim povezavam\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 onemogoči vse razširitve GNU\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 odpri kot binarno datoteko (brez posebne obravnave CR+LF)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e SKRIPT, --expression=SKRIPT\n"
"                 dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f SKRIPTNA_DATOTEKA, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA\n"
"                 dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze, ki se izvedejo\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 določi širino vrstice za ukaz ,l` na N znakov\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 naloži kar se da malo podatkov iz vhode datoteke in "
"pogosteje\n"
"                 izprazni izhodni medpomnilnik\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: opozorilo: neuspešno branje varnostnega konteksta za %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: opozorilo: neuspešna nastavitev privzetega konteksta ustvarjanja "
"datoteke na %s: %s"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ne zahteva naslova"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neveljavni povratni sklic"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Znaka izven abecede"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neveljaven prejšnji regularni izraz"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Neveljavna zgornja meja intervala"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neveljavni regularni izraz"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"

msgid "No match"
msgstr "Ni ujemanja"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasni zaključek regularnega izraza"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz prevelik"

msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Oklepaj ( ali \\( brez zaklepaja"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Oklepaj ) ali \\) brez zaklepaja"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Oklepaj \\{ brez zaklepaja"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... {skript--če-je-en-sam} [vhodna-datoteka]...\n"
"\n"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "ukaz »e« ni podprt"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "Zaklepaj } ne zahteva naslova"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ni moč najti oznake za skok na »%s«"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ni mogoče preimenovati %s: %s"

msgid "command only uses one address"
msgstr "ukaz uporablja le en naslov"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentarji ne sprejemajo naslovov"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ni mogoče pripeti k %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ni mogoče urejati %s: je terminal"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ni mogoče urejati %s: ni navadna datoteka"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ni mogoče slediti simbolni povezavi %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti začasne datoteke %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt"

msgid "error in subprocess"
msgstr "napaka v podprocesu"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "Za »a«, »c« ali »i« se pričakuje \\"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "pričakovana novejša izdaja programa sed"

msgid "extra characters after command"
msgstr "dodatni znaki za ukazom"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "neveljavni sklic \\%d na desni strani ukaza »s«"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nepravilna raba izbir +N ali ~N kot začetnih naslovov"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "neveljavna raba naslovne vrstice 0"

msgid "missing command"
msgstr "manjkajoč ukaz"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "večterni klicaji »!«"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "večterne izbire »g« pri ukazu »s«"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "večterne izbire »p« pri ukazu »s«"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "večterne številčne izbire pri ukazu »s«"

msgid "no input files"
msgstr "ni vhodnih datotek"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "ni prejšnjega regularnega izraza"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "izbira »e« ni podprta"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "napaka pri branju z %s: %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "niza pri ukazu »y« sta različno dolga"

msgid "unexpected `,'"
msgstr "nepričakovana vejica »,«"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "nepričakovan zaklepaj }"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "neznan ukaz: »%c«"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "oklepaj { brez zaklepaja"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nezaključen ukaz »s«"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nezaključen ukaz »y«"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"