sed (4.9)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если не указан параметр -e, --expression, -f или --file, то в качестве\n"
"интерпретируемого сценария sed берётся первый необязательный аргумент.\n"
"Все оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n"
"файлы не указаны, тогда читается стандартный ввод.\n"
"\n"
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr ""
" --debug\n"
" комментировать выполнение программы\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
" --sandbox\n"
" работать в режиме «песочницы»\n"
" (отключает команды e/r/w)\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n"
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" отключить все расширения GNU\n"
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" использовать в сценарии расширенные регулярные выражения\n"
" (для переносимости используйте -E (POSIX)\n"
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" открывать файлы в двоичном режиме (CR+LF не "
"обрабатываются)\n"
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=сценарий\n"
" добавить сценарий в исполняемые команды\n"
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f script-file, --file=файл-сценария\n"
" добавить содержимое файла-сценария в исполняемые команды\n"
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n"
" править файлы на месте (создаёт копию, если указан "
"СУФФИКС)\n"
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" задать желаемую длину до переноса строки для команды «l»\n"
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" выключить автоматическую печать образца\n"
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" рассматривать файлы раздельно, а не в виде одного\n"
" длинного непрерывного потока\n"
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" загружать минимальный объём данных из входных файлов\n"
" и чаще сбрасывать выходные буферы на диск\n"
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
" -z, --null-data\n"
" разделять строки символами NUL\n"
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "у «:» отсутствует метка"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n"
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n"
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n"
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: предупреждение: не удалось получить контекст безопасности %s: %s"
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: предупреждение: не удалось установить контекст безопасности файла по "
"умолчанию в %s: %s"
msgid "'"
msgstr "»"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "«:» не допускает указания каких-либо адресов"
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Ассаф Гордон (Assaf Gordon)"
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Домашняя страница GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Справка по работе с программами GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Недопустимое имя для класса символа"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Недопустимый символ сравнения"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Недопустимое окончание диапазона"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Джей Фенласон (Jay Fenlason)"
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Джим Мейеринг (Jim Meyering)"
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Кен Пиццини (Ken Pizzini)"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"
msgid "No match"
msgstr "Нет соответствия"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Упакован %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Упакован %s (%s)\n"
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Паоло Бонзини (Paolo Bonzini)"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу: <gnu@d07.ru>\n"
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "В системе выключен SELinux."
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "В системе включен SELinux."
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Программа sed собрана с поддержкой SELinux."
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Программа sed собрана без поддержки SELinux."
msgid "Tom Lord"
msgstr "Том Лорд (Tom Lord)"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Завершающая обратная косая черта"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарный символ ( or \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарный символ ) или \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарный символ \\{"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… {только-сценарий-если-нет-другого-сценария}\n"
" [входной-файл]…\n"
"\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и другие.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы — %s.\n"
msgid "`"
msgstr "«"
msgid "`e' command not supported"
msgstr "команда «e» не поддерживается"
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "«}» не допускает указания каких-либо адресов"
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'"
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s: %s"
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "при преобразовании регистра получился некорректный символ"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
msgid "command only uses one address"
msgstr "команда использует только один адрес"
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов"
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s"
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал"
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл"
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s"
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть файл %s: %s"
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s"
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "невозможно записать %llu элемент в %s: %s"
msgstr[1] "невозможно записать %llu элемента в %s: %s"
msgstr[2] "невозможно записать %llu элементов в %s: %s"
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом"
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "команды e/r/w отключены в режиме «песочницы»"
msgid "error in subprocess"
msgstr "ошибка в подпроцессе"
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "ожидалась \\ после «a», «c» или «i»"
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "ожидалась более новая версия sed"
msgid "extra characters after command"
msgstr "лишние символы после команды"
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "ошибка при установке двоичного режима для «%s»"
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "ошибка при установке двоичного режима для STDIN"
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "ошибка при установке двоичного режима для STDOUT"
msgid "incomplete command"
msgstr "незавершённая команда"
msgid "invalid character class"
msgstr "неправильный класс символов"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды «s»"
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо"
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "недопустимое использование строки адреса 0"
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
msgid "missing command"
msgstr "отсутствует команда"
msgid "multiple `!'s"
msgstr "несколько символов «!»"
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'"
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'"
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'"
msgid "no input files"
msgstr "отсутствуют входные файлы"
msgid "no previous regular expression"
msgstr "нет предыдущего регулярного выражения"
msgid "no syntax specified"
msgstr "не указан синтаксис"
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым"
msgid "option `e' not supported"
msgstr "параметр «e» не поддерживается"
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "сохранение прав доступа для %s"
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "ошибка чтения %s: %s"
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "рекурсивное экранирование после \\c запрещено"
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "длина входного буфера регулярного выражения больше INT_MAX"
msgid "regular expression too big"
msgstr "регулярное выражение слишком большое"
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "установка прав доступа для %s"
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину"
msgid "unbalanced ("
msgstr "несбалансированная ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "несбалансированная )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "несбалансированная ["
msgid "unexpected `,'"
msgstr "непредвиденный символ «,»"
msgid "unexpected `}'"
msgstr "непредвиденный символ «}»"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "неизвестная команда: `%c'"
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "неизвестный модификатор к `s'"
msgid "unmatched `{'"
msgstr "непарный символ «{»"
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "незавершенная команда `s'"
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "незавершенная команда `y'"
msgid "unterminated address regex"
msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение"
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"