sed (4.9)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă nu este dată nici una dintre opțiunile „-e”, „--expression”, „-f”, sau "
"„--file”,\n"
"atunci primul argument non-opțiune este luat ca scriptul «sed» de "
"interpretat.\n"
"Toate argumentele rămase sunt considerate nume de fișiere de intrare; dacă\n"
"nu este specificat nici un fișier de intrare, este citită intrarea "
"standard.\n"
"\n"
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr ""
" --debug\n"
" adnotează execuția programului\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afișează aceste mesaj de ajutor și iese\n"
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
" --sandbox\n"
" operează în modul sandbox (dezactivează comenzile "
"«e»/«r»/«w»).\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version afișează informații despre versiune și iese\n"
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" urmărește legăturile simbolice atunci când se operează "
"direct,\n"
" asupra fișierului\n"
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" dezactivează toate extensiile GNU.\n"
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" utilizează expresii regulate extinse în script\n"
" (pentru portabilitate utilizați POSIX -E).\n"
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" deschide fișierele în modul binar (CR+LF-urile nu sunt "
"procesate special)\n"
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=script\n"
" adaugă scriptul la comenzi pentru a fi executat\n"
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f fișier_script, --file=fișier_script\n"
" adaugă conținutul fișier_script la comenzi pentru\n"
" fi executat\n"
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n"
" editează fișierele scriind direct, asupra lor (face o copie "
"de\n"
" rezervă, doar dacă, SUFIX este furnizat)\n"
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l nr_caractere, --line-length=nr_caractere\n"
" specifică pentru comanda «l», lungimea dorită pentru "
"fiecare\n"
" linie, înainte de-a se trece la linia următoare\n"
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" elimină afișarea automată a spațiului de «model»\n"
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" consideră fișierele ca separate față de un singur,\n"
" flux lung continuu.\n"
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" încarcă o cantitate minimă de date din fișierele de "
"intrare\n"
" și golește memoriile tampon mai des\n"
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
" -z, --null-data\n"
" linii separate prin caractere NULL\n"
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "„:” îi lipsește o etichetă"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: „-e” expresia #%lu, caracterul %lu: %s\n"
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: nu se poate citi %s: %s\n"
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fișierul %s linia %lu: %s\n"
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: avertisment: nu s-a putut obține contextul de securitate al %s: %s"
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: avertisment: nu s-a putut stabili contextul de creare al fișierului "
"implicit la %s: %s"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "* at start of expression"
msgstr "„*” la începutul expresiei"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "„+” la începutul expresiei"
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "„:” nu vrea nicio adresă"
msgid "? at start of expression"
msgstr "„?” la începutul expresiei"
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Trimiteți e-mail cu rapoartele de erori la: <%s>.\n"
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Pagina principală sed GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Ajutorul general pentru utilizarea de software GNU: <https://www.gnu.org/"
"gethelp/>.\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință înapoi incorectă"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caractere incorect"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Colațiune de caractere incorectă"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut incorect pentru \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulată precedentă incorectă"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de interval incorect"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulată incorectă"
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <%s>.\n"
"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
"redistribuiți.\n"
"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie epuizată"
msgid "No match"
msgstr "Nici o potrivire"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nici o expresie regulată anterioară"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Împachetat de %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulată prea mare"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Raportați erorile la: %s\n"
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux nu este activat pe acest sistem."
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux este activat pe acest sistem."
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Acest program «sed» a fost construit cu suport SELinux."
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Acest program «sed» a fost construit fără suport SELinux."
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Bară oblică inversă la final"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(” sau „\\(” fără perechea corespondentă"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)” sau „\\)” fără perechea corespondentă"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără perechea corespondentă"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{” fără perechea corespondentă"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... {script-dacă-nu-alt-script} [fișier-intrare]...\n"
"\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scris de %s și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, și alții.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"și %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scris de %s, %s, și %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scris de %s.\n"
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "`e' command not supported"
msgstr "comanda «e» nu este acceptată"
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}” nu vrea nicio adresă"
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nu se poate găsi eticheta pentru saltul la „%s”"
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nu se poate redenumi %s: %s"
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr ""
"conversia de la majuscule la minuscule, sau viceversa, a produs un caracter "
"nevalid"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaxa de clasă de caracter este [[:space:]], nu [:space:]"
msgid "command only uses one address"
msgstr "comanda folosește numai o adresă"
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "comentariile nu acceptă nicio adresă"
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nu s-a putut atașa la %s: %s"
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nu s-a putut edita %s: acesta este un terminal"
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nu s-a putut edita %s: acesta nu este un fișier obișnuit"
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nu s-a putut urmări legătura simbolică %s: %s"
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul %s: %s"
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar %s: %s"
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "nu s-a putut citii legătura simbolică de către «readlink» %s: %s"
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "nu s-a putut scrie %llu element la %s: %s"
msgstr[1] "nu s-au putut scrie %llu elemente la %s: %s"
msgstr[2] "nu s-au putut scrie %llu de elemente la %s: %s"
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "caracterul delimitator nu este un caracter de un octet"
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "comenzile «e»/«r»/«w» sunt dezactivate în modul sandbox"
msgid "error in subprocess"
msgstr "eroare în subproces"
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "era așteptat „\\” după „a”, „c'” sau „i”"
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "se aștepta o versiune mai recentă de «sed»"
msgid "extra characters after command"
msgstr "caractere în plus după comandă"
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la „%s”"
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la STDIN (intrarea standard)"
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la STDOUT (ieșirea standard)"
msgid "incomplete command"
msgstr "comandă incompletă"
msgid "invalid character class"
msgstr "clasă de caracter nevalidă"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "conținut nevalid al \\{\\}"
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr ""
"referință nevalidă „\\%d” pentru expresia din partea dreaptă a comenzii «s»"
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "utilizare nevalidă a +N sau ~N ca prima adresă"
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "utilizare nevalidă a adresei de linie 0"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"
msgid "missing command"
msgstr "lipsește comanda"
msgid "multiple `!'s"
msgstr "„!” multiple"
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "multiple opțiuni „g” pentru comanda «s»"
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "multiple opțiuni „p” pentru comanda «s»"
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "număr multiplu de opțiuni pentru comanda «s»"
msgid "no input files"
msgstr "nu există fișiere de intrare"
msgid "no previous regular expression"
msgstr "nici o expresie regulată anterioară"
msgid "no syntax specified"
msgstr "nicio sintaxă specificată"
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numărul de opțiuni pentru comanda «s» nu poate fi zero"
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opțiunea „e” nu este acceptată"
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s"
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "eroare de citire pentru %s: %s"
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "eludarea recursivă după „\\c”, nu este permisă"
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr ""
"lungimea memoriei tampon al intrării expresiei regulate este mai mare decât "
"INT_MAX"
msgid "regular expression too big"
msgstr "expresie regulată prea lungă"
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s"
msgid "stray \\"
msgstr "caracter în plus „\\”"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%lc”"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de caracter neimprimabil"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de spațiu în alb"
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "șirurile pentru comanda «y» au lungimi diferite"
msgid "unbalanced ("
msgstr "„(” fără perechea corespondentă"
msgid "unbalanced )"
msgstr "„)” fără perechea corespondentă"
msgid "unbalanced ["
msgstr "„[” fără perechea corespondentă"
msgid "unexpected `,'"
msgstr "«,» neaşteptat"
msgid "unexpected `}'"
msgstr "„}” neaşteptat"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "eludare „\\” neterminată"
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "comandă necunoscută: «%c»"
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opțiune necunoscută pentru «s»"
msgid "unmatched `{'"
msgstr "„{” fără perechea corespondentă"
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "comandă «s» neterminată"
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "comandă «y» neterminată"
msgid "unterminated address regex"
msgstr "expresie regulată neterminată pentru adresă"
msgid "write error"
msgstr "eroare de scriere"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} la începutul expresiei"