sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
nl/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Als er geen '-e', '--expression', '-f' of '--file' gegeven is, wordt het\n"
"eerste niet-optie argument als het te interpreteren 'sed'-script genomen.\n"
"Alle overblijvende argumenten zijn namen van invoerbestanden; als er geen\n"
"invoerbestanden gegeven zijn, wordt standaardinvoer gelezen.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"  --debug\n"
"             de uitvoering van het programma annoteren\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "  --help     deze hulptekst tonen en stoppen\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"             in sandbox-modus opereren (de e/r/w-commando's uitschakelen)\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "  --version  programmaversie tonen en stoppen\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"             symbolische koppelingen volgen (bij bewerking ter plekke)\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"             alle GNU-uitbreidingen uitschakelen\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"             uitgebreide reguliere expressies gebruiken in het script\n"
"             (gebruik voor portabiliteit de POSIX-optie '-E')\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"             bestanden openen in binaire modus (regeleinden zijn niet "
"speciaal)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e SCRIPT, --expression=SCRIPT\n"
"             dit SCRIPT toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f SCRIPTBESTAND, --file=SCRIPTBESTAND\n"
"             inhoud van SCRIPTBESTAND toevoegen aan de uit te voeren "
"opdrachten\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[ACHTERVOEGSEL], --in-place[=ACHTERVOEGSEL]\n"
"             bestanden ter plekke bewerken\n"
"             (en een reservekopie maken als een ACHTERVOEGSEL gegeven is)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l AANTAL, --line-length=AANTAL\n"
"             de gewenste regelafbreeklengte voor de 'l'-opdracht\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"             automatische weergave van patroonruimte onderdrukken\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"             bestanden als losstaand beschouwen, niet als één enkele stroom\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"             minimale hoeveelheden gegevens laden uit de invoerbestanden,\n"
"             en de uitvoerbuffers vaker leegmaken\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"             regels scheiden met NUL-tekens\n"
"\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" mist een label"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webpagina van '%s': <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: expressie #%lu, teken %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet lezen: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: bestand %s, regel %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: Waarschuwing: kan geen veiligheidscontext van %s verkrijgen: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: Waarschuwing: kan standaard bestandscreatiecontext niet op %s instellen: "
"%s"

msgid "'"
msgstr "’"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* aan begin van expressie"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ aan begin van expressie"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "':' accepteert geen adressen"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? aan begin van expressie"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan: <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan: <vertaling@vrijschriftorg>.\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Webpagina van GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
"later.\n"
"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"

msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux is uitgeschakeld op dit systeem."

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux is ingeschakeld op dit systeem."

msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Dit 'sed'-programma is gebouwd met ondersteuning voor SELinux."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Dit 'sed'-programma is gebouwd zonder ondersteuning voor SELinux."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [OPTIE]... {SCRIPT_als_verder_geen_script} [INVOERBESTAND]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en anderen.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"

msgid "`"
msgstr "‘"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "'e'-opdracht is niet mogelijk"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' accepteert geen adressen"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan label voor sprong naar '%s' niet vinden"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "kan %s niet hernoemen: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "kastomzetting produceerde een ongeldig teken"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "opdracht accepteert slechts één adres"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "opmerkingen accepteren geen adres"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kan niet aan %s aanhechten: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "kan %s niet bewerken: is een terminal"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "kan %s niet bewerken: is geen gewoon bestand"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "kan symbolische koppeling %s niet volgen: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "kan bestand %s niet openen: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen: %s"

msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "readlink() op %s is mislukt: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "kan %llu item niet naar %s schrijven: %s"
msgstr[1] "kan %llu items niet naar %s schrijven: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "scheidingsteken is niet één enkele byte"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "de e/r/w-commando's zijn uitgeschakeld in sandbox-modus"

msgid "error in subprocess"
msgstr "fout in subproces"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "een '\\' werd verwacht na 'a', 'c' of 'i'"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "een nieuwere versie van 'sed' werd verwacht"

msgid "extra characters after command"
msgstr "extra tekens na opdracht"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "kan '%s' niet in binaire modus zetten"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten"

msgid "incomplete command"
msgstr "onvolledige opdracht"

msgid "invalid character class"
msgstr "ongeldige tekenklasse"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ongeldige verwijzing \\%d rechts van 's'-opdracht"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ongeldig gebruik van +N of ~N als eerste adres"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ongeldig gebruik van regeladres 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"

msgid "missing command"
msgstr "ontbrekende opdracht"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "meerdere '!'"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "meerdere 'g'-opties bij 's'-opdracht"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "meerdere 'p'-opties bij 's'-opdracht"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "meerdere getalopties bij 's'-opdracht"

msgid "no input files"
msgstr "geen invoerbestanden"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "geen eerdere reguliere expressie"

msgid "no syntax specified"
msgstr "geen syntax opgegeven"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "getaloptie bij 's'-opdracht mag niet nul zijn"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "'e'-opdracht is niet mogelijk"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "behouden van toegangsrechten van %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "leesfout op %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "recursief escapen is niet toegestaan na \\c"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "lengte van regex-invoerbuffer is groter dan INT_MAX"

msgid "regular expression too big"
msgstr "reguliere expressie is te groot"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "instellen van toegangsrechten van %s"

msgid "stray \\"
msgstr "verdwaalde \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "verdwaalde \\ voor %lc"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "verdwaalde \\ voor ontoonbaar teken"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "verdwaalde \\ voor witruimte"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "tekenreeksen bij 'y'-opdracht zijn van verschillende lengte"

msgid "unbalanced ("
msgstr "ongepaarde ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "ongepaarde )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "ongepaarde ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "onverwachte ','"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "onverwachte '}'"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "onbekende opdracht: '%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "onbekende optie bij 's'-opdracht"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "ongepaarde '{'"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "onafgemaakte 's'-opdracht"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "onafgemaakte 'y'-opdracht"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "onafgemaakte reguliere expressie voor adres"

msgid "write error"
msgstr "schrijffout"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} aan begin van expressie"