sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
nb/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n"
"ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n"
"gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n"
"inndatafiler angis leses standard inndata.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 kommenter programgjennomføring\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hjelpteksten og avslutt\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 operere I sandkassemodus (deaktiver e/r/w-kommandoer).\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vis programversjon og avslutt\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 deaktivere alle GNU-utvidelser.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n"
"                 (for portabilitet bruk POSIX -E).\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal "
"utføres\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
"                 rediger filer «på stedet» (tar backup hvis SUFFIKS oppgis)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 vurder filer som separate i stedet for en enkelt\n"
"                 sammenhengende lang strøm.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                  last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n"
"                  utdatabufferne oftere\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 skille linjer ved NULL-tegn\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "«:» mangler etikett"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s"

msgid "'"
msgstr "»"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ønsker ingen adresser"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Send feilrapporter på e-post til: <%s>\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed hjemmeside:. <https://www.gnu.org/software/sed/>\n"
"Generelt hjelp med GNU-programvare:. <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Generelt hjelp med GNU-programvare: <%s>.\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bak-referanse"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sorteringstegn"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervallslutt"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <%s>\n"
"Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n"
"Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater det.\n"
"\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet oppbrukt"

msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket av %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket av %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk for stort"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter %s-feil til %s.\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n"
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til <https://translationproject.org/team/"
"nb.html>.\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux er deaktivert på dette systemet"

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux er aktivert på dette systemet."

msgid "Success"
msgstr "Suksess"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Dette sed-programmet ble bygget med SELinux-støtte."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Dette sed-programmet ble bygget uten SELinux-støtte."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende backslash"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalansert ( eller \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalansert ) eller \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ubalansert [, [^, [:, [., eller [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalansert \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og andre.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' ønsker ingen adresser"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "konvertering av bokstavstørrelse ga et ugyldig tegn"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "tegnklassesyntaksen er [[:space:]], ikke [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "kommandoen bruker bare én adresse"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil "

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %llu element til %s: %s"
msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %llu elementer til %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "e/r/w-kommandoer deaktivert i sandboks-modus"

msgid "error in subprocess"
msgstr "Feil i underprosessen"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "forventet nyere versjon av sed"

msgid "extra characters after command"
msgstr "ekstra tegn etter kommando"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "kunne ikke angi binærmodus på «%s»"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "kunne ikke angi binærmodus på STDIN"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "kunne ikke angi binærmodus på STOUT"

msgid "incomplete command"
msgstr "ufullstendig kommando"

msgid "invalid character class"
msgstr "ugyldig tegnklassenavn"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ugyldig innhold av \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet oppbrukt"

msgid "missing command"
msgstr "kommandoen mangler"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "flere `!'s"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando"

msgid "no input files"
msgstr "ingen inndatafiler"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"

msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntax spesifisert"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "«e»-valget støttes ikke"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevare tillatelser for %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lesefeil på fil %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "Rekursiv escape etter \\c ikke tillatt"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "regex inngangsbufferlengde lengre enn INT_MAX"

msgid "regular expression too big"
msgstr "regulært uttrykk for stort"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "setter tillatelser for %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder"

msgid "unbalanced ("
msgstr "ubalansert ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "ubalansert )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "ubalansert ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "uventet `,'"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "uventet `}'"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "uferdig \\ escape"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ukjent kommando: «%c»"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "ukjent alternativ til «%s»"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "ubalansert `{'"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "uterminert «s»-kommando "

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "uterminert «y»-kommando "

msgid "unterminated address regex"
msgstr "uterminert regulært adresseuttryk"

msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"