sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
it/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <fg@snopyta.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Editor: Vim with po plugin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non è usata nessuna delle opzioni -e, --expression, -f o --file allora "
"il\n"
"primo argomento che non è una opzione sarà usato come lo script sed da\n"
"interpretare. Tutti gli argomenti rimanenti sono nomi di file di input; se "
"non\n"
"sono specificati file di input sarà letto lo standard input.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 annota esecuzione del programma\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 opera nella modalità sandbox (disabilita i comandi e/r/w).\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 segue i link simbolici quando viene utilizzato -i\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 disabilita tutte le estensioni GNU.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 usa le espressioni regolari estese nello script\n"
"                 (per portabilità usare POSIX -E).\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 apre i file in modo binario (lasciando le sequenze CR+LF "
"immutate)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 aggiunge lo script ai comandi da eseguire\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=file-script\n"
"                 aggiunge il contenuto di file-script ai comandi da "
"eseguire\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 scrive il risultato sul file originale (facendo una copia\n"
"                 se è fornita un'estensione)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specifica la lunghezza delle linee generate dal comando "
"`l'\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 sopprime la stampa automatica del pattern space\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 considera i file di input come separati invece che come un\n"
"                 unico file lungo.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 carica e visualizza i dati una a pezzetti piu' piccoli\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separa le linee con caratteri NUL\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" non presenta un'etichetta"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s home page: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: espressione -e #%lu, carattere %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: file %s riga %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: avviso: impossibile ottenere il contesto di sicurezza di %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: avviso: impossibile impostare il file di creazione del contesto "
"predefinito a %s: %s"

msgid "'"
msgstr "\""

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": non accetta indirizzi"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Inviare rapporti di errore a: <%s>.\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Aiuto generale usando software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Aiuto generale usando software GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento non valido"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome non valido per una classe di caratteri"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "numero di ripetizioni specificato tra graffe non valido"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
"Questo è software libero: sei libero di modificarlo o ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti consentiti dalla legge.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Occorre un'espressione regolare precedente"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Impacchettato da %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare %s errori a: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Segnalare errori a: %s\n"
"Segnalare errori/refusi di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux è disabilitato su questo sistema."

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux è abilitato su questo sistema."

msgid "Success"
msgstr "Successo"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Questo programma sed è stato compilato con il supporto a SELinux."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Questo programma sed è stato compilato senza il supporto a SELinux."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra rovesciata alla fine dell'espressione regolare"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "`(' o `\\(' non bilanciata"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "`)' o `\\)' non bilanciata"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» non bilanciata"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "`\\{' non bilanciata"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [OPZIONE]... {script-se-nessun-altro-specificato} [input-"
"file]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altri.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "comando `e' non supportato"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' non accetta indirizzi"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "impossibile trovare un'etichetta per il salto a `%s'"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "impossibile rinominare %s: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "la conversione maiuscolo/minuscolo ha prodotto un carattere non valido"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la sintassi per la classe di carattere è [[:space:]], non [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "il comando usa solo un indirizzo"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "i commenti non accettano indirizzi"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "impossibile accedere a %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "impossibile modificare %s: è un terminale"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "impossibile modificare %s: non è un file normale"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "impossibile seguire il link simbolico %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "impossibile scrivere %llu elemento su %s: %s"
msgstr[1] "impossibile scrivere %llu elementi su %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "il carattere delimitatore è multi-byte"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "i comandi e/r/w sono disabilitati nella modalità sandbox"

msgid "error in subprocess"
msgstr "errore in un sottoprocesso"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "atteso \\ dopo `a', `c' o `i'"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "attesa una versione piu' recente di sed"

msgid "extra characters after command"
msgstr "ci sono altri caratteri dopo il comando"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "impossibile impostare il modo binario per «%s»"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "impossibile impostare il modo binario per STDIN"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "impossibile impostare il modo binario per STDOUT"

msgid "incomplete command"
msgstr "comando incompleto"

msgid "invalid character class"
msgstr "classe di caratteri non valida"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "riferimento non valido \\%d nel secondo membro del comando `s'"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "impossibile usare +N o ~N come primo indirizzo"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "utilizzo non valido dell'indirizzo 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

msgid "missing command"
msgstr "manca il comando"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!' multipli"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "opzioni `g' multiple al comando `s'"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "opzioni `p' multiple al comando `s'"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "opzioni numeriche multiple al comando `s'"

msgid "no input files"
msgstr "nessun file in ingresso"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "occorre un'espressione regolare precedente"

msgid "no syntax specified"
msgstr "nessuna sintassi specificata"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "l'opzione numerica del comando `s' non può essere zero"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "opzione `e' non supportata"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "preserva i permessi per %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "errore di lettura su %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "sequenza di escape dopo \\c non permessa"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr ""
"la dimensione del buffer di input dell'espressione regolare\n"
"è più grande di INT_MAX"

msgid "regular expression too big"
msgstr "espressione regolare troppo grande"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "impostazione permessi per %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "le stringhe per il comandi `y' hanno lunghezze diverse"

msgid "unbalanced ("
msgstr "«(» non bilanciata"

msgid "unbalanced )"
msgstr "«)» non bilanciata"

msgid "unbalanced ["
msgstr "«[» non bilanciata"

msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inattesa"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inattesa"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "sequenza di uscita \\ non terminata"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "comando sconosciuto: `%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opzione di `s' sconosciuta"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' non bilanciata"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "comando `s' non terminato"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "comando `y' non terminato"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "espressione regolare non terminata nell'indirizzo"

msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"