sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
hu/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ha nincs megadva -e, --expression, -f vagy --file kapcsoló, akkor az első\n"
"nem-kapcsoló paramétert héjprogramnak tekintjük. Minden további paraméter\n"
"fájlnévnek számít. Ha nincs megadva bemeneti fájlnév, akkor a szabványos\n"
"bemenetről olvas.\n"
"\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     kiírja ezt a súgót és kilép\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  kiírja a verzióinformációt és kilép\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 szimbolikus linkek követése helyben feldolgozáskor\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 minden GNU kiterjesztés letiltása.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 kiterjesztett reguláris kifejezések használata a\n"
"                 parancsfájlban (a hordozhatóságért használja a -E "
"kapcsolót)\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 fájlok megnyitása bináris módban (a CR+LF karakterek nem\n"
"                 lesznek speciálisan feldolgozva)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e parancsfájl, --expression=parancsfájl\n"
"                 parancsfájl hozzáadása a végrehajtandó parancsokhoz\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f parancsfájl, --file=parancsfájl\n"
"                 a megadott parancsfájl tartalmának hozzáadása a "
"végrehajtandó\n"
"                 parancsokhoz\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[UTÓTAG], --in-place[=UTÓTAG]\n"
"                 fájlok szerkesztése helyben (biztonsági mentést készít, ha\n"
"                 az UTÓTAG meg van adva)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 a kívánt sortörési hossz megadása az „l” parancshoz\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 a minta tér automatikus kiírásának elnyomása\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 a fájlokat külön kezeli egyetlen folyamatos, hosszú folyam\n"
"                 helyett.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 minimális mennyiségű adat betöltése a bemeneti fájlokból és "
"a\n"
"                 kimeneti pufferek gyakori ürítése\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 sorok elválasztása NULL karakterekkel\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "„:” után hiányzik a címke"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e kifejezés #%lu, karakter %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nem olvasható: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: %s fájl %lu sor: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: figyelem: nem sikerült lekérni a(z) %s biztonsági környezetét: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: figyelem: nem sikerült beállítani a(z) %s alapértelmezett fájl "
"létrehozási környezetét: %s"

msgid "'"
msgstr "”"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nem igényel címzést"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Hibajelentést a következő címre küldhet: <%s>.\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-nek érvénytelen a tartalma"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Érvénytelen tartományvég"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Elfogyott a memória"

msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Csomagolta: %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"

msgid "Success"
msgstr "Sikeres"

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Lezáró fordított perjel"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nincs párban ( vagy \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nincs párban ) vagy \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nincs párban \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [OPCIÓ]... {parancsfájl-csak-ha-nincs-más-parancsfájl} "
"[bemeneti fájl]…\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Írta: %s és %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s és mások.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s és %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"és %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s és %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s és %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s,\n"
"%s és %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Írta: %s, %s, %s\n"
"és %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Írta: %s.\n"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "az „e” parancs nem támogatott"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}” nem igényel címzést"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "az ugráshoz („%s”) nem található címke"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nem lehet átnevezni: %s: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "a kis- és nagybetűk átalakítása érvénytelen karaktert eredményezett"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "a parancs csak egy címzést használ"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "megjegyzésben nem lehet címzés"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nem lehet csatolni ehhez: %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): terminál"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): nem szabályos fájl"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nem lehet követni a(z) %s szimbolikus linket: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nem lehet megnyitni a(z) %s átmeneti fájlt: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "nem lehet %llu elemet írni ebbe: %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "az elválasztó karakter nem egy bájtból áll"

msgid "error in subprocess"
msgstr "hiba az alfolyamatban"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "az „a”, „c” vagy „i” után \\ szükséges"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "a sed újabb verziójára van szükség"

msgid "extra characters after command"
msgstr "extra karakterek a parancs után"

msgid "incomplete command"
msgstr "hiányos parancs"

msgid "invalid character class"
msgstr "érvénytelen karakterosztály"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "érvénytelen hivatkozás (\\%d) az „s” parancs RHS-ére"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "a +N vagy ~N használata első címként érvénytelen"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "a 0 sor címzés használata érvénytelen"

msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"

msgid "missing command"
msgstr "hiányzó parancs"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "több „!”"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "többszörös „g” kapcsoló az „s” parancshoz"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "többszörös „p” kapcsoló az „s” parancshoz"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "többszörös szám kapcsoló az „s” parancshoz"

msgid "no input files"
msgstr "nincsenek bemeneti fájlok"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "nincs előző reguláris kifejezés"

msgid "no syntax specified"
msgstr "nincs szintaxis megadva"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "az „s” parancs szám kapcsolója nem lehet nulla"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "az „e” kapcsoló nem támogatott"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "%s jogosultságainak megtartása"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "olvasási hiba ezen: %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rekurzív escapelés a \\c után nem engedélyezett"

msgid "regular expression too big"
msgstr "a szabályos kifejezés túl nagy"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "%s jogosultságainak beállítása"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "az „y” parancs szövegeinek hossza különböző"

msgid "unbalanced ("
msgstr "kiegyensúlyozatlan ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "kiegyensúlyozatlan )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "kiegyensúlyozatlan ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "váratlan „,”"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "nincs párban „}”"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "befejezetlen \\ escape"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ismeretlen parancs: „%c”"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "ismeretlen „s” kapcsoló"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "nincs párban „{”"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "befejezetlen „s” parancs"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "befejezetlen „y” parancs"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "befejezetlen regex cím"

msgid "write error"
msgstr "íráshiba"