sed (4.9)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:50-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako na naredbenom retku nije dana ni jedna od -e, --expression, -f, ili\n"
"--file opcija, onda se prvi argument na naredbenom retku koji nije opcija\n"
"smatra sed skriptom koju treba izvršiti. Svi preostali parametri na "
"naredbenom\n"
"retku tumače se kao imena ulaznih datoteka; ako nije navedena ni jedna\n"
"datoteka, čita standardni ulaz.\n"
"\n"
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr " --debug komentira izrvršavanje programa\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help pokaže ovu pomoć i završi\n"
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
" --sandbox radi u sandbox (izoliranom) načinu\n"
" (onemogući e/r/w naredbe)\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" --version informacije o inačici ovog programa i "
"završi\n"
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks slijedi simboličke veze kad procesira\n"
" 'in-place'\n"
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr " --posix onemogući svako GNU proširenje\n"
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended koristi proširene regularne izraze u "
"skripti\n"
" (preporučuje se koristiti POSIX opciju -"
"E)\n"
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" otvori datoteke u binarnom načinu\n"
" (ne obrađuje posebno CR+LF)\n"
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=SKRIPT doda SKRIPTU naredbama koje će se "
"izvršiti\n"
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f datoteka-skripte, --file=SKRIPT-DATOTEKA doda sadržaj SKRIPT-DATOTEKE\n"
" naredbama koje treba "
"izvršiti\n"
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS] izravno, 'in-place', mijenja ulaznu "
"datoteku\n"
" (napravi osiguranje ako je navedeni "
"SUFIKS)\n"
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=BROJ na poziciji BROJ prelama (mota) retke\n"
" za „l“ naredbu\n"
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent ne ispisuje automatski prostor uzorka\n"
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate smatra da su datoteke zasebne, a ne "
"jedan\n"
" neprekidni dugi tok podataka\n"
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered učitava minimalne količine podataka iz\n"
" ulaznih datoteka i češće prazni "
"izlazne\n"
" međuspremnike\n"
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr " -z, --null-data retke odvaja s NUL znakom\n"
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" nema etikete"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n"
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n"
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ne može se pročitati %s: %s\n"
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: datoteka %s redak %lu: %s\n"
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: upozorenje: nije uspjelo dobiti sigurnosni kontekst %s: %s"
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: upozorenje: nije uspjelo postaviti zadani kontekst za stvaranje datoteke "
"na %s: %s"
msgid "'"
msgstr "“"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "* at start of expression"
msgstr "izraz započinje s *"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "izraz započinje s +"
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "„:“ ne prihvaća nikakve adrese"
msgid "? at start of expression"
msgstr "izraz započinje s ?"
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Pogreške u ovom programu prijavite na: <%s>.\n"
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Web stranica GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevaljana povratna referencija"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevaljani sadržaj od \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevaljani kraj raspona"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevaljani regularni izraz"
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencija:\n"
"GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <%s>.\n"
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
msgid "No match"
msgstr "Nema podudaranja"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Spakirao %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Spakirali %s (%s)\n"
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je prevelik"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Prijavite greške „%s“ na <%s>\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Pogreške (bugs) na engleskom (LC_ALL=C) prijavite na: <%s>\n"
"Primjedbe i pogreške u prijevodu prijavite na: <lokalizacija@linux.hr>\n"
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux nije omogućen na ovom sustavu."
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux je omogućen na ovom sustavu."
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Ovaj sed program podržava SELinux."
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Ovaj sed program ne podržava SELinux."
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata greška sustava"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesparena ( ili \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesparena ) ili \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nespareni: [, [^, [:, [., ili [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesparena \\{"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [OPCIJA]... {script-only-if-no-other-script} [ulazna-"
"datoteka]...\n"
"\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napisali %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i ostali.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisao %s.\n"
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "`e' command not supported"
msgstr "naredba „e“ nije podržana"
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ ne prihvaća nikakve adrese"
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nije moguće naći etiketu za skok na „%s“"
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ne može se preimenovati %s: %s"
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "pretvaranje veličine slova proizvelo je nevaljani znak"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaksa znakovne klase je [[:space]], a ne [:space:]"
msgid "command only uses one address"
msgstr "naredba koristi samo jednu adresu"
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentari ne prihvaćaju adrese"
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće pridružiti na %s: %s"
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nije bilo moguće urediti %s: to je terminal"
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ne može se uređivati %s: to nije obična datoteka"
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće slijediti simboličku vezu %s: %s"
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće otvoriti datoteku %s: %s"
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće otvoriti privremenu datoteku %s: %s"
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "nije moguće pročitati poveznicu %s: %s"
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "ne može zapisati %llu stavku na %s: %s"
msgstr[1] "ne može zapisati %llu stavke na %s: %s"
msgstr[2] "ne može zapisati %llu stavki na %s: %s"
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "znak razdvajanja nije jednobajtni znak"
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr ""
"e/r/w naredbe su onemogućene u „sandbox“ modu (u izoliranom načinu rada)"
msgid "error in subprocess"
msgstr "greška u potprocesu"
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "očekivana je „\\“ nakon „a“, „c“ ili „i“"
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očekivala se novija inačica sed programa"
msgid "extra characters after command"
msgstr "suvišni znakovi nakon naredbe"
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "nije uspjelo postaviti binarni način rada na „%s“"
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "nije uspjelo postaviti STDIN u binarni način rada"
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "nije uspjelo postaviti STDOUT u binarni način rada"
msgid "incomplete command"
msgstr "nepotpuna naredba"
msgid "invalid character class"
msgstr "nevaljana znakovna klasa"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nevaljani sadržaj od \\{\\}"
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "nevaljana referencija \\%d na desnoj strani naredbe „s“"
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nevaljana uporaba +N ili ~N kao prve adrese"
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "nevaljano korištenje adrese retka 0"
msgid "memory exhausted"
msgstr "nema dovoljno memorije"
msgid "missing command"
msgstr "nedostaje naredba"
msgid "multiple `!'s"
msgstr "višestruki „!“"
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "višestruke opcije „g“ za naredbu „s“"
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "višestruke opcije „p“ za naredbu „s“"
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "višestruke numeričke opcije za naredbu „s“"
msgid "no input files"
msgstr "nema ulaznih datoteka"
msgid "no previous regular expression"
msgstr "nema prethodnog regularnog izraza"
msgid "no syntax specified"
msgstr "sintaksa nije navedena"
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numerička opcija za naredbu „s“ ne smije biti nula"
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcija „e“ nije podržana"
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "zadržavaju se prava pristupa za %s"
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "greška pri čitanju na %s: %s"
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rekurzivno maskiranje (escaping) nakon \\c nije dopušteno"
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr ""
"duljina ulaznog međuspremnika regularnog izraza (regex) je veća od INT_MAX"
msgid "regular expression too big"
msgstr "regularni izraz je preveliki"
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "postavljanje prava pristupa za %s"
msgid "stray \\"
msgstr "zalutala obratna kosa crta \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "zalutala obratna kosa crta \\ ispred %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "zalutala obratna kosa crta \\ ispred znaka koji se ne može ispisati"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "zalutala obratna kosa crta \\ ispred bjeline"
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "stringovi za naredbu „y“ su različitih duljina"
msgid "unbalanced ("
msgstr "nesparena ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "nesparena )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "nesparena ["
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočekivani „,“"
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočekivana „}“"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "nedovršena \\ escape sekvencija"
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nepoznata naredba: „%c“"
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nepoznata opcija za „s“"
msgid "unmatched `{'"
msgstr "nesparena „{“"
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nezavršena naredba „s“"
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nezavršena naredba „y“"
msgid "unterminated address regex"
msgstr "nezavršeni regularni izraz adrese"
msgid "write error"
msgstr "greška pri pisanju"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "izraz započinje s {...}"