sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
ga/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 11:04-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil rogha -e, --expression, -f, nó --file ann, glacfar an chéad\n"
"argóint nach raibh ina rogha mar an script `sed' a léirmhíniú.  Tá gach\n"
"argóint eile an t-ainm do chomhad ionchuir; mura bhfuil comhad ann\n"
"léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
"\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 úsáid sed i mbosca gainimh (díchumasaigh orduithe e/r/w).\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 lean naisc shiombalacha má phróiseáiltear an comhad san\n"
"                  áit a bhfuil sé\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 úsáid sloinn ionadaíochta feabhsaithe sa script.\n"
"                 (ar mhaithe le hinaistritheacht, úsáid POSIX -E).\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 oscail comhaid sa mhód dénártha (ní phróiseáiltear "
"CR+LFanna\n"
"                    ar bhealach speisialta)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 cuir an script leis na horduithe le rith\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f comhad-script, --file=comhad-script\n"
"                 cuir na línte i `comhad-script' leis na horduithe le rith\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[IARMHÍR], --in-place[=IARMHÍR]\n"
"               athraigh na comhaid féin (agus déan cúltaca má tá IARMHÍR "
"ann)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 ceap an fad timfhillte le haghaidh an ordaithe `l'\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 stop priontáil uathoibríoch den spás patrúin\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 próiseáil gach comhad ar leith, seachas iad a phróiséail\n"
"                 mar shruth fada amháin.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 luchtaigh bloic bheaga ó na comhaid ionchuir agus "
"sruthlaigh\n"
"                 na maoláin aschuir níos minice\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 carachtair NUL idir línte\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "lipéad de dhíth tar éis \":\""

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e slonn #%lu, char %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ní féidir %s a léamh: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: comhad %s líne %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: rabhadh: níorbh fhéidir comhthéacs slándála de %s a fháil: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: rabhadh: níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad "
"a shocrú mar %s: %s"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `:'"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig: <%s>.\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Leathanach baile GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cuimhne ídithe"

msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pacáistithe ag %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pacáistithe ag %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Tuairiscigh fabhtanna %s chuig: %s\n"

msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Cúlslais ag deireadh"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid chórais anaithnid"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( nó \\( corr"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") nó \\) corr"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ corr"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... {script-mura-bhfuil-script-eile} [inchomhad]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, agus %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s.\n"

msgid "`"
msgstr "`"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "níl an t-ordú `e' ar fáil"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `}'"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "níl aon fháil ar an lipéad `%s' don léim"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ní féidir %s a athainmniú: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "tháinig carachtar neamhbhailí ó thiontú cáis"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
"is é [[:space:]] an chomhréir cheart ar aicme charactair, in áit [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "ní úsáidtear an t-ordú ach seoladh amháin"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "níl fáilte roimh sheoltaí le nótaí tráchta"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir ceangal le %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar; is teirminéal é"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthchomhad é"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir nasc siombalach %s a leanúint: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir an comhad sealadach %s a oscailt: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[1] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[2] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[3] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[4] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "tá an teormharcóir ina charachtar ilbheart"

msgid "error in subprocess"
msgstr "earráid i bhfo-phróiseas"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "bhíothas ag súil le \\ i ndiaidh `a', `c', nó `i'"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "bhíothas ag súil le leagan `sed' níos úire"

msgid "extra characters after command"
msgstr "carachtair breise i ndiaidh an ordaithe"

msgid "incomplete command"
msgstr "ordú neamhiomlán"

msgid "invalid character class"
msgstr "aicme charachtair neamhbhailí"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "tagairt neamhbhailí \\%d ar dheis ordú `s'"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ní féidir +N nó ~N a úsáid mar an chéad seoladh"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ní féidir an seoladh líne 0 a úsáid"

msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"

msgid "missing command"
msgstr "ordú ar iarraidh"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!'-anna iomadúla"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "an iomarca roghanna `g' i ndiaidh `s'"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "an iomarca roghanna `p' i ndiaidh `s'"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "an iomarca roghanna uimhriúla i ndiaidh `s'"

msgid "no input files"
msgstr "gan inchomhad"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"

msgid "no syntax specified"
msgstr "níor sonraíodh aon chomhréir"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "ní cheadaítear nialas mar rogha uimhriúil leis an ordú `s'"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "níl an rogha `e' ar fáil"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "ceadanna %s á gcaomhnú"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "earráid ag léamh %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "ní cheadaítear éalúchán athchúrsach tar éis \\c"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "fad an mhaoláin ionchurtha níos mó ná INT_MAX"

msgid "regular expression too big"
msgstr "slonn ionadaíochta rómhór"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "ceadanna %s á socrú"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "níl aon fhad amháin ar na teaghráin leis an ordú `y'"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( corr"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") corr"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ corr"

msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' gan choinne"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' gan choinne"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "éálúchán \\ gan críochnú"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ordú anaithnid: `%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "rogha anaithnid i ndiaidh `s'"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' corr"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "ordú `s' gan chríochnú"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "ordú `y' gan chríochnú"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "seoladh regex gan chríochnú"

msgid "write error"
msgstr "earráid scríofa"