sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
eo/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 11:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
"ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-skripto interpretota. Ĉiuj\n"
"restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
"estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 protokoli la funkciadon de la programo\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 operacii laŭ reĝimo de provejo (malebligi komandojn e/r/"
"w).\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  montri version kaj eliri\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la skripto\n"
"                 (por porteblo uzu POSIX -E).\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas "
"speciale)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e skripto, --expression=skripto\n"
"                 aldoni la skripton al la plenumotaj komandoj\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f skriptodosiero, --file=skriptodosiero\n"
"                 aldoni la enhavon de skriptodosiero al la plenumotaj "
"komandoj\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFIKSO], --in-place[=SUFIKSO]\n"
"                 redakti dosierojn surloke (savkopii se estas SUFIKSO)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ ol unuopa,\n"
"                 kontinua longa fluo.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
"kaj\n"
"                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 apartigi liniojn per signoj NUL\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" malhavas etikedon"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: averto: malsukcesis preni sekurecan kuntekston de %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: averto: malsukcesis difini aprioran dosier-krean kuntekston al %s: %s"

msgid "'"
msgstr "’"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ne deziras adresojn"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "AssAssaf Gordonaf Gordon"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Raportu program-erarojn al <%s>.\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Hejmpaĝo de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida kunfanda signo"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regula esprimo"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mankas memoro"

msgid "No match"
msgstr "Maltrafo"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakigita de %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regula esprimo tro granda"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "SELinux estas malebligata en tiu ĉi sistemo."

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "SELinux estas ebligata en tiu ĉi sistemo."

msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita kun subteno al SELinux."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita sen subteno al SELinux."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistem-eraro"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neparigita ( aŭ \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neparigita \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [OPCIO]... {skripto-nur-se-neniu-alia-skripto} [enig-dosiero]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"

msgid "`"
msgstr "‘"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "komando 'e' ne realigita"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' ne deziras adresojn"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ne povas renomi %s: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "uskleco-konverto produktis malvalidan signon"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintakso de signoklaso estas [[:spaco:]], ne [:spaco:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "komando uzas nur unu adreson"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentoj ne akceptas adresojn"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "ne povis skribi %llu eron al %s: %s"
msgstr[1] "ne povis skribi %llu erojn al %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "komandoj e/r/w estas malebligitaj en reĝimo de provejo"

msgid "error in subprocess"
msgstr "eraro en subprocezo"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "atendis pli novan version de sed"

msgid "extra characters after command"
msgstr "kromaj signoj post komando"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por '%s'"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDIN"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDOUT"

msgid "incomplete command"
msgstr "malkompleta komando"

msgid "invalid character class"
msgstr "nevalida signoklaso"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "mankas memoro"

msgid "missing command"
msgstr "mankas komando"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "pluraj '!'oj"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"

msgid "no input files"
msgstr "mankas enig-dosieroj"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "mankas antaŭa regula esprimo"

msgid "no syntax specified"
msgstr "neniu sintakso estis indikata"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcio 'e' ne realigita"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "ni tenas la permesojn por %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "legeraro ĉe %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rikura kodŝanĝo post \\c ne estas permesata"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "eniga bufro-grando de 'regex' pli granda ol INT_MAX"

msgid "regular expression too big"
msgstr "regula esprimo tro granda"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "ni difinas permesojn por %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"

msgid "unbalanced ("
msgstr "ne spegulita ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "ne spegulita )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "ne spegulita ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "neatendita ','"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "neatendita '}'"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "nefinigita \\ (eskapo)"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nekonata komando: '%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nekonata opcio por 's'"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "neparigita '{'"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nefinita komando 's'"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nefinita komando 'y'"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "nefinita adresa regesp"

msgid "write error"
msgstr "skrib-eraro"