sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
el/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
"\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
"έχουν ειδική σημασία)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
"                 προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
"                 προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
"στην εντολή `l'\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
"εισόδου\n"
"                 και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία πάρσης πλαίσιου ασφαλείας του αρχείου %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ορισμού προεπιλεγμένου πλαισίου δημιουργίας "
"αρχείου ως %s: %s"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"

msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"

msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Αταίριαστο \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
"εισόδου]...\n"
"\n"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"

msgid "command only uses one address"
msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"

msgid "error in subprocess"
msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"

msgid "extra characters after command"
msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"

msgid "missing command"
msgstr "λείπει η εντολή"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "πολλαπλά `!'"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"

msgid "no input files"
msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"

msgid "unexpected `,'"
msgstr "αναπάντεχο `,'"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "αναπάντεχο `}'"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "αταίριαστο `{'"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"