sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
da/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis der ikke er givet nogen af flagene -e, --expression, -f eller --file, "
"så\n"
"vil første argument, der ikke er et flag, betragtes som et sed-script, der "
"skal\n"
"fortolkes.  Alle resterende argumenter er navne på inddatafiler; hvis ingen\n"
"inddatafiler er angivet, læses standard-inddata.\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hjælp og afslut\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  udskriv versionsinformation og afslut\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 følg symlænker når der redigeres i filer\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 slå alle GNU-udvidelser fra.\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 brug udvidede regulære udtryk i scriptet\n"
"                 (brug -E fra POSIX for platformsuafhængighed)\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 åbn filer i binær tilstand (CR+LF specialbehandles ikke)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 tilføj scriptet til kommandoerne, der skal køres\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=scriptfil\n"
"                 føj indholdet af scriptfil til kommandoerne, der skal "
"køres\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
"                 redigér filer (laver sikkerhedskopi hvis SUFFIKS er givet)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 angiv ønsket længde for linjeombrydning til 'l'-kommandoen\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 undertryk automatisk udskrift af mønsterrum\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 betragt filer som separate frem for som en enkelt, "
"kontinuert\n"
"                 strøm.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 indlæs minimale mængder af data fra inddatafilerne, og tøm\n"
"                 uddatabufferne oftere\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 adskil linjer med NUL-tegn\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" mangler en etiket"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e udtryk nr. %lu, tegn %lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikke læse %s: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fil %s, linje %lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: advarsel: kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: advarsel: kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s: %s"

msgid "'"
msgstr "\""

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": vil ikke have adresser"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Send fejlrapporter til: <%s>.\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig reference bagud"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig slutning på område"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hukommelsen opbrugt"

msgid "No match"
msgstr "Intet resultat"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet forudgående regulært udtryk"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket af %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket af %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ufuldstændigt regulært udtryk"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk for stort"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n"

msgid "Success"
msgstr "Godt resultat"

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uparret ( eller \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Uparret ) eller \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uparret \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... {script-kun-hvis-intet-andet-script} [inddatafil]...\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s med flere.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

msgid "`"
msgstr "\""

msgid "`e' command not supported"
msgstr "'e'-kommando er ikke understøttet"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' vil ikke have adresser"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan ikke finde etiket for hop til '%s'"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "kan ikke omdøbe %s: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "konvertering mellem store og små bogstaver gav et ugyldigt tegn"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "tegnklassesyntaks er [[:space:]], ikke [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "kommandoen bruger kun én adresse"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentarer vil ikke have adresser"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kunne ikke vedhæfte til %s: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "kunne ikke redigere %s: er en terminal"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "kunne ikke redigere %s: ikke en regulær fil"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "kunne ikke følge symlænken %s: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne filen %s: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil %s: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "kunne ikke skrive %llu element til %s: %s"
msgstr[1] "kunne ikke skrive %llu elementer til %s: %s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "adskillelsestegn er ikke et en-byte-tegn"

msgid "error in subprocess"
msgstr "fejl i underproces"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "forventede \\ efter 'a', 'c' eller 'i'"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "forventede en nyere version af sed"

msgid "extra characters after command"
msgstr "ekstra tegn efter kommando"

msgid "incomplete command"
msgstr "ufuldstændig kommando"

msgid "invalid character class"
msgstr "ugyldig tegnklasse"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ugyldigt indhold af \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ugyldig reference \\%d på 's'-kommandos højreside"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ugyldig brug af +N eller ~N som første adresse"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ugylig brug af linjeadresse 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"

msgid "missing command"
msgstr "der mangler en kommando"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "flere '!'"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "flere 'g'-flag til 's'-kommando"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "flere 'p'-flag til 's'-kommando"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "flere tal-flag til 's'-kommando"

msgid "no input files"
msgstr "ingen inddatafiler"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "intet forudgående regulært udtryk"

msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntaks angivet"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "s-kommandoens tal-flag må ikke være nul"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "tilvalg 'e' er ikke understøttet"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "beholder tilladelser for %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "læsefejl på %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rekursiv undvigesekvens efter \\c tillades ikke"

msgid "regular expression too big"
msgstr "regulært udtryk for stort"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "angiver tilladelser for %s"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "'y'-kommandoens strenge har forskellige længder"

msgid "unbalanced ("
msgstr "uparret ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "uparret )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "uparret ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "uventet ','"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "uventet '}'"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "ufærdig \\-undvigesekvens"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ukendt kommando: '%c'"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "ukendt flag til 's'"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "uparret '{'"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "uafsluttet 's'-kommando"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "uafsluttet 'y'-kommando"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk for adresse"

msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"