sed (4.9)

(root)/
share/
locale/
cs/
LC_MESSAGES/
sed.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 20:32+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne-li zadán žádný z přepínačů -e, --expression, -f nebo --file, pak první\n"
"argument, který není přepínačem, je považován za sedový skript a bude\n"
"vykonán. Všechny zbývající argumenty jsou jména vstupních souborů. Nejsou-"
"li\n"
"zadány žádné vstupní soubory, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"

msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"      --debug\n"
"                 popíše běh programu\n"

msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"

msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 pracuje v režimu pískoviště (vypne příkazy e, r, w).\n"

msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vypíše informace o verzi a skončí\n"

msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 následuje symbolické odkazy, když zapisuje do vstupního\n"
"                 souboru\n"

msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 vypne všechna GNU rozšíření\n"

msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, r, --regexp-extended\n"
"                 použije rozšířené regulární výrazy\n"
"                 (kvůli přenositelnosti použijte posixový -E).\n"

msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 otevře soubory v binárním režimu (znaky CR+LF nejsou\n"
"                 zpracovávány zvláštně)\n"

msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=SKRIPT\n"
"                 přidá skript mezi příkazy k provedení\n"

msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=SKRIPTOVÝ_SOUBOR\n"
"                 přidá obsah SKRIPTOVÉHO_SOUBORU mezi příkazy k provedení\n"

msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[PŘÍPONA], --in-place[=PŘÍPONA]\n"
"                 upravuje přímo vstupní soubory (vytváří zálohy, pokud je\n"
"                 poskytnuta PŘÍPONA)\n"

msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 určuje délku zarovnání řádku u příkazu „l“\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 potlačí automatické vypisování prostoru vzorů\n"

msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 považuje soubory za samostatné a ne za jeden dlouhý\n"
"                 souvislý proud.\n"

msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 čte co nejméně dat ze vstupních souborů a výstupní\n"
"                 buffery vyprazdňuje častěji\n"

msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 oddělí řádky znaky NUL\n"

msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "„:“ postrádá jmenovku"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"

msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e výraz č. %'lu, znak %'lu: %s\n"

msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"

msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: soubor %s, řádek %'lu: %s\n"

msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: pozor: nepodařilo se získat bezpečnostní kontext %s: %s"

msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: pozor: nastavení výchozího kontextu pro tvorbu souboru na %s selhalo: %s"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* na začátku výrazu"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ na začátku výrazu"

msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nechce jakoukoliv adresu"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? na začátku výrazu"

msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Chybové zprávy zasílejte e-mailem na: <%s>\n"

msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Domovská stránka GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Obecný návod jak používat software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Obecný návod jak používat software GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Chybný zpětný odkaz"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Chybný název třídu znaků"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Chybný srovnávací znak"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybný obsah \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Chybný předešlý regulární výraz"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Chybný konec rozsahu"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Chybný regulární výraz"

msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"License GPLv3 GNU GPL verze 3 nebo novější <%s>.\n"
"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit.\n"
"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"

msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předcházející regulární výraz"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Zabalil(a) %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Zabalil(a) %s (%s)\n"

msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Hlaste chyby %s na: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Chyby v programu hlaste anglicky na: %s\n"
"Chyba v překladu hlaste česky na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
"net>\n"

msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "Na tomto systému je SELinux vypnut."

msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "Na tomto systému je SELinux zapnut."

msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Tento program sed byl sestaven s podporu SELinuxu."

msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Tento program byl sestaven bez podpory SELinuxu."

msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neodpovídající ( nebo \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neodpovídající ) nebo \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Neodpovídající [, [^, [:, [. nebo [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neodpovídající \\{"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… {SKRIPT_JEN_KDYŽ_JE_JEDINÝ} [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
"\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napsali %s a %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a další.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"a %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s a %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali %s, %s, %s,\n"
"a %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napsal(a) %s.\n"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "`e' command not supported"
msgstr "příkaz „e“ není podporován"

msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ nevyžaduje jakoukoliv adresu"

msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "návěští pro skok na „%s“ nelze najít"

msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s nelze přejmenovat: %s"

msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "převod velikosti písmene vytvořil neplatný znak"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "skladba pro třídu znaků je [[:space:]], nikoliv [:space:]"

msgid "command only uses one address"
msgstr "příkaz používá pouze jedinou adresu"

msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentáře nepřipouštějí žádnou adresu"

msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "do %s nelze připisovat: %s"

msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "%s nelze upravovat: je to terminál"

msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "%s nelze upravovat: není obyčejným souborem"

msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "symbolický odkaz %s nelze následovat: %s"

msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "soubor %s nelze otevřít: %s"

msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít: %s"

msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst: %s"

msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "do %2$s nelze zapsat %1$llu položku: %3$s"
msgstr[1] "do %2$s nelze zapsat %1$llu položky: %3$s"
msgstr[2] "do %2$s nelze zapsat %1$llu položek: %3$s"

msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "oddělovací znak není jednobajtovým znakem"

msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "v režimu pískoviště jsou příkazy e/r/w zakázány"

msgid "error in subprocess"
msgstr "chyba v podprocesu"

msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "po „a“, „c“ nebo „i“ je očekávané „\\“"

msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očekávána nová verze sedu"

msgid "extra characters after command"
msgstr "nadbytečné znaky po příkazu"

msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "nastavit binární režim na „%s“ se nepodařilo"

msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "nastavit binární režim standardnímu vstupu se nepodařilo"

msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "nastavit binární režim standardnímu výstupu se nepodařilo"

msgid "incomplete command"
msgstr "neúplný příkaz"

msgid "invalid character class"
msgstr "chybná třída znaků"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "chybný obsah \\{\\}"

msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "chybný odkaz \\%d na pravé straně příkazu „s“"

msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N nebo ~N nelze použít jako první adresu"

msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "chybné použití adresy řádku 0"

msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

msgid "missing command"
msgstr "chybějící příkaz"

msgid "multiple `!'s"
msgstr "vícenásobný „!“"

msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "vícenásobné použití přepínače „g“ s příkazem „s“"

msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "vícenásobné použití přepínače „p“ s příkazem „s“"

msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "příkaz „s“ může mít maximálně jednu číselný přepínač"

msgid "no input files"
msgstr "žádné vstupní soubory"

msgid "no previous regular expression"
msgstr "žádný předcházející regulární výraz"

msgid "no syntax specified"
msgstr "nezadána žádná skladba"

msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "číselný přepínač příkazu „s“ nemůže být nula"

msgid "option `e' not supported"
msgstr "přepínač „e“ není podporován"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "zachovávají se práva pro %s"

msgid "read error on %s: %s"
msgstr "chyba při čtení z %s: %s"

msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "rekurzivní escapování po \\c není dovoleno"

msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "délka vstupního pole pro regulární výraz je větší než INT_MAX"

msgid "regular expression too big"
msgstr "regulární výraz je příliš velký"

msgid "setting permissions for %s"
msgstr "nastavují se práva pro %s"

msgid "stray \\"
msgstr "nadbytečné \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "nadbytečné \\ před %lc"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "nadbytečné \\ před netisknutelným znakem"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "nadbytečné \\ před bílým místem"

msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "řetězce pro příkaz „y“ mají rozdílnou délku"

msgid "unbalanced ("
msgstr "nepárová ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "nepárová )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "nepárová ["

msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočekávaná „,“"

msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočekávaná „}“"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "neukončená posloupnost \\"

msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "neznámý příkaz: „%c“"

msgid "unknown option to `s'"
msgstr "neznámý přepínač pro „s“"

msgid "unmatched `{'"
msgstr "neodpovídající „{“"

msgid "unterminated `s' command"
msgstr "neukončený příkaz „s“"

msgid "unterminated `y' command"
msgstr "neukončený příkaz „y“"

msgid "unterminated address regex"
msgstr "neukončená adresa regulárního výrazu"

msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{…} na začátku výrazu"