man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 10:28-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"无法在 catman 模式下对 %s 写入"
msgid " Manual page "
msgstr " Manual page "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s 是指向自己的链接"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 什么?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s:互不相容的选项"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s:没有合适结果。\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(未知的主题)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t 编码 {--suffix 后缀名 | --in-place} 文件名..."
msgid "BROWSER"
msgstr "浏览器"
msgid "CODE"
msgstr "编码"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "编码[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "控制格式化的输出:"
msgid "DEVICE"
msgstr "设备"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
msgid "ENCODING"
msgstr "编码"
msgid "EXTENSION"
msgstr "扩展"
msgid "FILE"
msgstr "文件"
msgid "FILE..."
msgstr "文件..."
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "寻找手册页:"
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "例如,尝试使用“man man”。\n"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "关键词..."
msgid "LIST"
msgstr "列表"
msgid "LOCALE"
msgstr "区域"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "主要运行模式:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
msgid "No databases created."
msgstr "未创建任何数据库。"
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"只有“%s”用户可创建或更新系统级数据库;现在程序按照 --user-db 选项已启用的状态"
"工作。\n"
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
msgid "PATH"
msgstr "路径"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "路径 章节 名称"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "分辨率"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"字符串表示要运行哪些预处理器:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SUFFIX"
msgstr "后缀名"
msgid "SYSTEM"
msgstr "系统"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "默认开启 --regex 选项。"
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。"
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "警告"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "您需要什么手册页?\n"
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f 编码[:...]] -t 编码 [文件名]"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN 数据库]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[手册路径]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[章节...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[章节] 手册页..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "无法切换到目录 %s 中"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "无法 chmod %s"
msgid "can't chown %s"
msgstr "无法 chown %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "无法创建索引缓存 %s"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "无法创建临时目录"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "无法确定当前目录"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "无法锁定索引缓存 %s"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
msgid "can't open %s"
msgstr "无法打开 %s"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "无法打开 %s 读取数据"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "无法打开临时文件 %s"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "无法解析目录列表“%s”"
msgid "can't read from %s"
msgstr "无法从 %s 读取"
msgid "can't remove %s"
msgstr "无法移除 %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "无法移除目录 %s"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "无法解析 %s"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "无法搜索目录 %s"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "无法设置有效 uid"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "无法删除 (unlink) %s"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "无法更新索引缓存 %s"
msgid "can't write to %s"
msgstr "无法对 %s 写入"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "无法对标准输出写入"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "无法读取数据库 %s"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "无法替换词条 %s"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "无法在 %s 里写入"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "检查手册页的正确性"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "兼容性选项 (将被忽略)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "不要把输出按终端宽度截断"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "输出调试信息"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "开启 groff 的警告"
msgid "encoding for output"
msgstr "输出文本所用的编码"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "等同于 apropos"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "等同于 whatis"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "致命错误:regex `%s':%s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "寻找所有匹配的手册页"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "索引缓存 %s 已损坏"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "多重词条 %s 不存在"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "必须指定输出所用的编码"
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "必须使用 --suffix 或 --in-place 之一"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "以指定编码输出手册页源码"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "原位覆写输入文件"
msgid "parse as cat page"
msgstr "当成 cat 页解读"
msgid "parse as man page"
msgstr "当成手册页解读"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "输出手册页的物理位置"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "输出详细的警告信息"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "少显示一些警告"
msgid "produce user databases only"
msgstr "仅生成用户数据库"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "将所有选项都重置为默认值"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "在所有页面中搜索文字"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "显示所有匹配通配符的页面"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "显示相对 cat 路径"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "显示整个全局手册路径"
msgid "show whatis information"
msgstr "显示 whatis 信息"
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "要附加到输出文件名的后缀"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "关键词里包含通配符"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "页面名称里包含通配符"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "关闭连字符"
msgid "turn off justification"
msgstr "禁止两端对齐"
msgid "unable to update %s"
msgstr "无法更新 %s"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "仅更新该文件名对应的条目"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "使用 %s 对手册页排版"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "使用 %s 的指定设备"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "使用来自其它系统的手册页"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "使用选中的输出编码"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "使用该用户设置文件"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告:没有设定 $PATH"
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "警告:%s 没有版本识别符\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告:%s 不是目录"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告:%s:忽略空文件"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告:$PATH 为空"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息"