man-db (2.12.0)

(root)/
share/
locale/
vi/
LC_MESSAGES/
man-db.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 08:08+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Đang cập nhật các tập tin \"cat\" cho phần %s của cây phân cấp \"man\" %s\n"

msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"không thể ghi vào %s trong chế độ \"catman\""

msgid " Manual page "
msgstr " Trang hướng dẫn "

msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d thư mục con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n"

msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d trang hướng dẫn được thêm vào.\n"

msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d mục tin cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n"

msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d trang \"cat\" thất lạc đã được thêm vào.\n"

msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s tham chiếu đến chính nó"

msgid "%s what?\n"
msgstr "%s gì vậy?\n"

msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: các tùy chọn không tương thích với nhau"

msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: không có gì thích hợp cả.\n"

msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: nhờ các \"ref\" (tham chiếu) của lệnh \"whatis\" bị phản đối\n"

msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: các yêu cầu \".so\" lồng nhau quá sâu hoặc bị đệ quy"

msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa được chấm dứt"

msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" bị lỗi"

msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"

msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"

msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Thay vì vậy, bạn muốn trang hướng dẫn nào từ phần %s?)\n"

msgid "(unknown subject)"
msgstr "(không hiểu chủ đề)"

msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (enter) | nhảy qua (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n"

msgid "BROWSER"
msgstr "TRÌNH_DUYỆT"

msgid "CODE"
msgstr "MÃ"

msgid "CODE[:...]"
msgstr "MÃ[:…]"

msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Không thể chuyển đổi %s sang tên \"cat\""

msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Đang kiểm tra có trang \"cat\" rải rác dưới %s…\n"

msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Điều khiển định dạng cho kết xuất:"

msgid "DEVICE"
msgstr "THIẾT_BỊ"

msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"Cơ sở dữ liêu %s bị hỏng; hãy xây dụng lại bằng lệnh \"mandb -- create\""

msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG_MÃ"

msgid "EXTENSION"
msgstr "PHẦN_MỞ_RỘNG"

msgid "FILE"
msgstr "TẬP_TIN"

msgid "FILE..."
msgstr "TẬP_TIN…"

msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN_TẬP_TIN"

msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:"

msgid "KEYWORD..."
msgstr "TỪ KHÓA…"

msgid "LIST"
msgstr "DANH_SÁCH"

msgid "LOCALE"
msgstr "MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG"

msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Chế độ thao tác chính:"

msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s"

msgid "No databases created."
msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu."

msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho \"%s\"\n"

msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho %s trong phần %s\n"

msgid "PAGER"
msgstr "DÀN_TRANG"

msgid "PATH"
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"

msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN PHẦN TÊN"

msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s…\n"

msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Đang tẩy các mục tin cơ sở dữ liệu cũ trong %s…\n"

msgid "RESOLUTION"
msgstr "ĐỘ_PHÂN_GIẢI"

msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Đang gỡ bỏ các thư mục “cat” không dùng nữa %s…\n"

msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"

msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CHUỖI chỉ ra những bộ tiền xử lý nào cần chạy:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

msgid "SYSTEM"
msgstr "HỆ_THỐNG"

msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Hãy xem \"%s\" để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n"

msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Tùy chọn \"--regex\" (biểu thức chính quy) được bật theo mặc định."

msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Tùy chọn mặc định là \"--man\" và \"--whatis\"."

msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s."

msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"Đang cập nhật bộ nhớ tạm mục lục cho đường dẫn \"%s/%s\". Vui lòng chờ…"

msgid "WARNINGS"
msgstr "CẢNH_BÁO"

msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Bạn muốn trang hướng dẫn nào?\n"

msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[CƠ SỞ DỮ LIỆU MAN]"

msgid "[MANPATH]"
msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN_MAN]"

msgid "[SECTION...]"
msgstr "[PHẦN…]"

msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[PHẦN] TRANG…"

msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s"

msgid "can't change to directory %s"
msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s"

msgid "can't chmod %s"
msgstr "không thể \"chmod\" (thay đổi chế độ đọc ghi) %s"

msgid "can't chown %s"
msgstr "không thể \"chown\" (thay đổi quyền sở hữu) %s"

msgid "can't create index cache %s"
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm mục lục %s"

msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "không thể tạo \"cat\" tạm cho %s"

msgid "can't create temporary directory"
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"

msgid "can't determine current directory"
msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có"

msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "không thể khóa bộ nhớ tạm mục lục %s"

msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"

msgid "can't open %s"
msgstr "không thể mở %s"

msgid "can't open %s for reading"
msgstr "không thể mở %s để đọc"

msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"

msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"

msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc \"%s\""

msgid "can't read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"

msgid "can't remove %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ %s"

msgid "can't remove directory %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s"

msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s"

msgid "can't resolve %s"
msgstr "không thể phân giải %s"

msgid "can't search directory %s"
msgstr "không thể tìm kiếm trong danh mục %s"

msgid "can't set effective uid"
msgstr "không thể đặt UID chịu tác động"

msgid "can't set times on %s"
msgstr "không thể đặt thời gian trên %s"

msgid "can't unlink %s"
msgstr "không thể bỏ liên kết %s"

msgid "can't update index cache %s"
msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"

msgid "can't write to %s"
msgstr "không thể ghi vào %s"

msgid "can't write to standard output"
msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"

msgid "cannot read database %s"
msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s"

msgid "cannot replace key %s"
msgstr "không thể thay thế khóa %s"

msgid "cannot write within %s"
msgstr "không thể ghi ở trong %s"

msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "kiểm tra các trang hướng dẫn xem có đúng không"

msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "lệnh đã thoát với trạng thái %d: %s"

msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "các tùy chọn dùng cho mục đích tương thích (bị bỏ qua)"

msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu thay cho cập nhật"

msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man đặc biệt"

msgid "define the locale for this search"
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này"

msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "hiển thị bản dịch ASCII của một số ký tự Latin-1 nào đó"

msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "đừng xén kết xuất cho bằng bề rộng của thiết bị cuối"

msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác"

msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục tin cũ"

msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "đừng thử trang con, v.d. “man foo bar” => “man foo-bar”"

msgid "done.\n"
msgstr "hoàn tất.\n"

msgid "emit debugging messages"
msgstr "phát ra các thông điệp để gỡ lỗi"

msgid "enable warnings from groff"
msgstr "bật cảnh báo từ groff"

msgid "encoding for output"
msgstr "bảng mã cho kết xuất"

msgid "equivalent to apropos"
msgstr "tương đương với apropos"

msgid "equivalent to whatis"
msgstr "tương đương với whatis"

msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: biểu thức chính quy “%s”: %s"

msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không thể chèn định danh phiên bản vào %s"

msgid "find all matching manual pages"
msgstr "tìm tất cả các trang hướng dẫn tương ứng"

msgid "force a cache consistency check"
msgstr "ép buộc kiểm tra tính nhất quán của bộ nhớ tạm"

msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm"

msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "đang bỏ qua bộ tiền xử lý trước không hiểu \"%c\""

msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "bộ nhớ tạm mục lục %s bị hỏng"

msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d nằm ngoài phạm vi"

msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "biên dịch mỗi đối số TRANG là tên tập tin cục bộ"

msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "biên dịch mỗi từ khóa như là một biểu thức chính quy"

msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "phiên dịch tên trang như là một biểu thức chính quy"

msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "chỉ tìm kiếm phần mở rộng kiểu PHẦN MỞ RỘNG"

msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "không phân biệt chữ HOA/thường khi tìm (mặc định)"

msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "phân biệt chữ HOA/thường khi tìm"

msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"làm cho tùy chọn \"--regex\" và \"--wildcard\" chỉ khớp với tên trang, không "
"phải với phần mô tả"

msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "lệnh \"man\" đã thất bại với trạng thái thoát là %d"

msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr ""
"lệnh \"mandb\" (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) gặp lỗi với trạng thái thoát là %d"

msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "đa khóa %s không tồn tại"

msgid "must specify an output encoding"
msgstr "phải ghi rõ bảng mã xuất ra"

msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "chỉ có %d trường trong nội dung"

msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hóa bằng BẢNG_MÃ"

msgid "parse as cat page"
msgstr "phân tích dạng trang cat"

msgid "parse as man page"
msgstr "phân tích ndạng trang man"

msgid "possible encodings of original text"
msgstr "bảng mã có thể của văn bản gốc"

msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang cat"

msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang man"

msgid "print verbose warning messages"
msgstr "in ra cảnh báo dạng chi tiết"

msgid "produce fewer warnings"
msgstr "tạo ra ít cảnh báo hơn"

msgid "produce user databases only"
msgstr "chỉ tạo các cơ sở dữ liệu người dùng"

msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "cung cấp một dấu nhắc cho bộ dàn trang \"less\""

msgid "require all keywords to match"
msgstr "yêu cầu mọi từ khóa khớp"

msgid "reset all options to their default values"
msgstr "đặt lại mọi tùy chọn về giá trị mặc định"

msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "tìm kiếm khớp hoàn toàn từng từ khóa một"

msgid "search for text in all pages"
msgstr "quét mọi trang tìm chuỗi"

msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "chỉ tìm kiếm trong những phần này (ngăn cách bởi dấu hai chấm)"

msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "đặt ĐƯỜNG_DẪN đường dẫn để tìm kiếm các trang hướng dẫn"

msgid "show all pages matching regex"
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu biểu thức chính quy"

msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu với ký tự đại diện"

msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "hiển thị dãy bộ lọc tiền xử lý đã đoán"

msgid "show relative catpaths"
msgstr "hiển thị đường dẫn tương đối cat"

msgid "show the entire global manpath"
msgstr "hiển thị toàn đường dẫn toàn cục"

msgid "show whatis information"
msgstr "hiển thị thông tin whatis (là gì)"

msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "(các) từ khóa chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"

msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"

msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "không có người dùng hướng dẫn \"setuid\" \"%s\""

msgid "turn off hyphenation"
msgstr "tắt chức năng gạch nối từ"

msgid "turn off justification"
msgstr "tắt chức năng canh lề"

msgid "unable to update %s"
msgstr "không thể cập nhật %s"

msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "chỉ cập nhật mục tin cho tên tập tin này"

msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "dùng %s hoặc TRÌNH DUYỆT để hiển thị kết xuất HTML"

msgid "use %s to format pages"
msgstr "dùng %s để định dạng trang"

msgid "use %s with selected device"
msgstr "dùng %s với thiết bị đã chọn"

msgid "use colon separated section list"
msgstr "dùng danh sách các phần định giới bằng dấu hai chấm"

msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"dùng groff và hiển thị thông qua gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "dùng groff và ép buộc nó sản sinh ditroff"

msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác"

msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "dùng chương trình DÀN TRANG để hiển thị kết xuất"

msgid "use selected output encoding"
msgstr "dùng bảng mã xuất đã chọn"

msgid "use this user configuration file"
msgstr "dùng tập tin cấu hình này"

msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "được catman dùng để định dạng lại các trang cat cũ"

msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang phụ thêm %s"

msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang bỏ qua %s"

msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang chèn %s"

msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr ""
"cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang thêm %s vào đầu"

msgid "warning: $PATH not set"
msgstr ""
"cảnh báo: chưa đặt biến môi trường \"$PATH\"\n"
"(đường dẫn thư mục chứa chương trình thi hành được)"

msgid "warning: %s"
msgstr "cảnh báo: %s"

msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp con trỏ (pointer loop)"

msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "cảnh báo: %s không bắt đầu bằng %s"

msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "cảnh báo: %s không có định danh phiên bản\n"

msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "cảnh báo: %s là liên kết mềm không chỉ vào đâu cả"

msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "cảnh báo: %s là phiên bản %s, cần %s\n"

msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục"

msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "cảnh báo: \"%s/man%s/%s.%s*\": phần mở rộng cạnh tranh với nhau"

msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "cảnh báo: %s: liên kết mềm sai, hoặc yêu cầu \".so\" ROFF sai"

msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tên tập tin giả"

msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tập tin rỗng"

msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr ""
"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu \"whatis\" (là gì?) cho \"%s(%s)\" bị lỗi"

msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục \"cat\") %s"

msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "cảnh báo: biến môi trường \"$PATH\" (đường dẫn) trống rỗng"

msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "cảnh báo: gặp lỗi khi lưu trữ mục tin cho \"%s(%s)\""

msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s"

msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"cảnh báo: không có chỉ thị \"MANDB_MAP\" trong “%s” nên sẽ dùng đường dẫn "
"hướng dẫn của bạn."

msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"cảnh báo: chưa lập đường dẫn hướng dẫn toàn cục trong tập tin cấu hình %s"

msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] ""
"cảnh báo: thông tin \"whatis\" (là gì?) cho %s vượt quá %d byte nên đang cắt "
"bớt nó."

msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo \"giả\""