man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
msgid "  or: "
msgstr " чи: "
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: забагато аргументів\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: Некоректний параметр -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: параметр вимагає аргументу -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Параметр мала бути розпізнана!?"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недійсне зворотнє посилання"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Некоректна назва класу символів"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Некоректний об'єднувальний символ"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Некоректний попередній формальний вираз"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Некоректний кінець діапазону"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Некоректний формальний вираз"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Пам'ять вичерпана"
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
msgid "No match"
msgstr "Брак збігів"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Не вказано попереднього формального виразу"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Передчасне закінчення формального виразу"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Завеликий формальний вираз"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
msgid "SECS"
msgstr "СЕКУНДИ"
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Зворотна похила риска наприкінці виразу"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Незакрита ( або \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неузгоджена ) або \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Незакрита \\{"
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
msgid "give a short usage message"
msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
msgid "give this help list"
msgstr "вивести цю довідку"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
msgid "print program version"
msgstr "вивести версію програми"
msgid "set the program name"
msgstr "встановити назву програми"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартні дескриптори файлів"
msgid "unable to display error message"
msgstr "не вдається вивести повідомлення про помилку"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не вдається змінити поточний каталог"