man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
msgid " Manual page "
msgstr " Страница упутства "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n"
msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n"
msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n"
msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n"
msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "„%s“ је само упутна"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s шта?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: несагласне опције"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(непознат субјекат)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
"Ц) ]\n"
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "„--suffix“ и „--in-place“ се узајамно исључују"
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t КОД {--suffix СУФИКС | --in-place} ДАТОТЕКА..."
msgid "BROWSER"
msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"
msgid "CODE"
msgstr "КОД"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "КОД[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Управљање обликованим излазом:"
msgid "DEVICE"
msgstr "УРЕЂАЈ"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРАЊЕ"
msgid "EXTENSION"
msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
msgid "FILE..."
msgstr "ДАТОТЕКА..."
msgid "FILENAME"
msgstr "ДАТОТЕКА"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Проналажење страница упутства:"
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "На пример, пробајте „man man“.\n"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
msgid "LOCALE"
msgstr "ЈЕЗИК"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Главни режими рада:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
msgid "No databases created."
msgstr "Нису направљене базе података."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
msgid "PAGER"
msgstr "СТРАНИЧАР"
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n"
"e — [n]eqn,  p — pic,    t — tbl,\n"
"g — grap,    r — refer,  v — vgrind"
msgid "SUFFIX"
msgstr "СУФИКС"
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМ"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "УПОЗОРЕЊА"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f КОД[:...]] -t КОД [ДАТОТЕКА]"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[МАНПУТАЊА]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ОДЕЉАК...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "не могу да променим режим „%s“"
msgid "can't chown %s"
msgstr "не могу да променим власника „%s“"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
msgid "can't open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
msgid "can't read from %s"
msgstr "не могу да читам из „%s“"
msgid "can't remove %s"
msgstr "не могу да уклоним „%s“"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "не могу да решим „%s“"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "не могу да подесим стварни јиб"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "не могу да развежем „%s“"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
msgid "can't write to %s"
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "одређује језик за ову претрагу"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
msgid "encoding for output"
msgstr "кодирање за излаз"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "исто што и „apropos“"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "исто што и шта-је"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "приморава проверу доследности оставе"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "морате навести кодирање излаза"
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "треба да користите „--suffix“ или „--in-place“"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "само %d поље у садржају"
msgstr[1] "само %d поља у садржају"
msgstr[2] "само %d поља у садржају"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "преписује улазне датотеке на месту"
msgid "parse as cat page"
msgstr "обрађује као кат страницу"
msgid "parse as man page"
msgstr "обрађује као ман страницу"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "могућа кодирања изворног текста"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "производи мања упозорења"
msgid "produce user databases only"
msgstr "производи само корисничке базе података"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "тражи текст на свим страницама"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "показује односне катпутање"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "показује читаву општу манпутању"
msgid "show whatis information"
msgstr "приказује шта-је податке"
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "суфикс за додавање на назив излазне датотеке"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "кључна реч садржи џокера"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "назив странице садржи џокере"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "искључује преламање"
msgid "turn off justification"
msgstr "искључује поравнавање"
msgid "unable to update %s"
msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "користи странице упутства са других система"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
msgid "warning: %s"
msgstr "упозорење: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем."
msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"