man-db (2.12.0)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
man-db-gnulib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 05:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

msgid "  or: "
msgstr "  или: "

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ПАРАМЕТР...]"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправильный параметр -- «%c»\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан!?"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неверная обратная ссылка"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неверное имя класса символов"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неверный символ сравнения"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Неверный конец диапазона"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обязательные или необязательные аргументы к длинным именам параметров "
"остаются таковыми и к соответствующим коротким параметрам."

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Закончилась память"

msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

msgid "No match"
msgstr "Нет совпадений"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Слишком большое регулярное выражение"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n"

msgid "SECS"
msgstr "СЕКУНД"

msgid "Success"
msgstr "Успешно"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Конечная обратная косая черта"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
"описания.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"

msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"

msgid "give a short usage message"
msgstr "показать короткую справку по использованию"

msgid "give this help list"
msgstr "показать эту справку"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"

msgid "memory exhausted"
msgstr "закончилась память"

msgid "print program version"
msgstr "показать номер версии программы"

msgid "set the program name"
msgstr "задать имя программы"

msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартные файловые дескрипторы"

msgid "unable to display error message"
msgstr "невозможно показать сообщение об ошибке"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"