man-db (2.12.0)

(root)/
share/
locale/
ro/
LC_MESSAGES/
man-db-gnulib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "  or: "
msgstr "  sau: "

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPȚIUNE...]"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Prea multe argumente\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: valoarea %s este mai mică sau egală cu %s"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință anterioară nevalidă"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter de colaționare nevalid"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de interval nevalid"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulată nevalidă"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de "
"asemenea, obligatorii sau opționale pentru oricare dintre opțiunile scurte "
"corespunzătoare."

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie epuizată"

msgid "NAME"
msgstr "NUME"

msgid "No match"
msgstr "Nicio potrivire"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulată prea lungă"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportați erorile la %s.\n"

msgid "SECS"
msgstr "SECUNDE"

msgid "Success"
msgstr "Succes"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscută"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( sau \\( fără pereche"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") sau \\) fără pereche"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ fără pereche"

msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "întoarcerea la directorul de lucru inițial a eșuat"

msgid "give a short usage message"
msgstr "afișează un mesaj scurt de utlizare"

msgid "give this help list"
msgstr "afișează această listă de ajutor"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "întrerupe(hang) pentru acest număr de secunde (implicit 3600)"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"

msgid "print program version"
msgstr "imprimă versiunea programului"

msgid "set the program name"
msgstr "stabilește numele programului"

msgid "standard file descriptors"
msgstr "descriptoare de fișier standard"

msgid "unable to display error message"
msgstr "imposibil de afișat mesajul de eroare"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent"