man-db (2.12.0)

(root)/
share/
locale/
pt_BR/
LC_MESSAGES/
man-db.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 09:10-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"

msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"não foi possível escrever em %s no modo catman"

msgid " Manual page "
msgstr " Página de manual "

msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"

msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"

msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"

msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"

msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s referencia a si mesmo"

msgid "%s what?\n"
msgstr "%s o quê?\n"

msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opções incompatíveis"

msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nada apropriado.\n"

msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"

msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"

msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"

msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"

msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"

msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"

msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"

msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assunto desconhecido)"

msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"

msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivos"

msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFIXO | --in-place} NOME-DE-ARQUIVO..."

msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"

msgid "CODE"
msgstr "CÓDIGO"

msgid "CODE[:...]"
msgstr "CÓDIGO[:...]"

msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"

msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"

msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controlando saída formatada:"

msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"

msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"

msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"

msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

msgid "FILE..."
msgstr "ARQUIVO..."

msgid "FILENAME"
msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"

msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Localizando as páginas de manual:"

msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"

msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."

msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALIDADE"

msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modos principais de operação:"

msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"

msgid "No databases created."
msgstr "Nenhum banco de dados criado."

msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"

msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"

msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"

msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"

msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"

msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"

msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUÇÃO"

msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"

msgid "STRING"
msgstr "TEXTO"

msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"

msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"

msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
"disponíveis.\n"

msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."

msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Os padrões são --man e --whatis."

msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."

msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."

msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"

msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]"

msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]"

msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMINHO-MAN]"

msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEÇÃO...]"

msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."

msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "busca ruim na multichave %s"

msgid "can't change to directory %s"
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"

msgid "can't chmod %s"
msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"

msgid "can't chown %s"
msgstr "não foi possível fazer chown em %s"

msgid "can't create index cache %s"
msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"

msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"

msgid "can't create temporary directory"
msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"

msgid "can't determine current directory"
msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"

msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"

msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"

msgid "can't open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"

msgid "can't open %s for reading"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"

msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"

msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"

msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""

msgid "can't read from %s"
msgstr "não foi possível ler de %s"

msgid "can't remove %s"
msgstr "não foi possível remover %s"

msgid "can't remove directory %s"
msgstr "não foi possível remover o diretório %s"

msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s"

msgid "can't resolve %s"
msgstr "não foi possível resolver %s"

msgid "can't search directory %s"
msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"

msgid "can't set effective uid"
msgstr "não foi possível definir o uid efetivo"

msgid "can't set times on %s"
msgstr "não foi possível definir os horários de %s"

msgid "can't unlink %s"
msgstr "não foi possível remover o link %s"

msgid "can't update index cache %s"
msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"

msgid "can't write to %s"
msgstr "não posso escrever em %s"

msgid "can't write to standard output"
msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"

msgid "cannot read database %s"
msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"

msgid "cannot replace key %s"
msgstr "não foi possível substituir a chave %s"

msgid "cannot write within %s"
msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"

msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"

msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "o comando saiu com status %d: %s"

msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)"

msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"

msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"

msgid "define the locale for this search"
msgstr "define a localidade para esta pesquisa"

msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"

msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"

msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"

msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"

msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""

msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"

msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensagens de depuração"

msgid "enable warnings from groff"
msgstr "habilita avisos do groff"

msgid "encoding for output"
msgstr "codificação para a saída"

msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a apropos"

msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"

msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"

msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s"

msgid "find all matching manual pages"
msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"

msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força uma verificação de consistência de cache"

msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"

msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""

msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "o cache de índice %s está corrompido"

msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"

msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"

msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"

msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"

msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"

msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"

msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"

msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
"descrições"

msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"

msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"

msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "a multichave %s não existe"

msgid "must specify an output encoding"
msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída"

msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "deve-se usar --suffix ou --in-place"

msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"

msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"

msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sobrescreve arquivos de entrada no mesmo lugar"

msgid "parse as cat page"
msgstr "analisa como uma página cat"

msgid "parse as man page"
msgstr "analisa como uma página man"

msgid "possible encodings of original text"
msgstr "codificações possíveis do texto original"

msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"

msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"

msgid "print verbose warning messages"
msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"

msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produz menos avisos"

msgid "produce user databases only"
msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"

msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"

msgid "require all keywords to match"
msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"

msgid "reset all options to their default values"
msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"

msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"

msgid "search for text in all pages"
msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"

msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"

msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"

msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"

msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"

msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"

msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra caminhos cat relativos"

msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostra o caminho man global inteiro"

msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informação whatis"

msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufixo para acrescentar ao nome de arquivo de saída"

msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"

msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"

msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe"

msgid "turn off hyphenation"
msgstr "desliga hifenização"

msgid "turn off justification"
msgstr "desliga justificação"

msgid "unable to update %s"
msgstr "não foi possível de atualizar %s"

msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"

msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"

msgid "use %s to format pages"
msgstr "usa %s para formatar páginas"

msgid "use %s with selected device"
msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"

msgid "use colon separated section list"
msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"

msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"

msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"

msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"

msgid "use selected output encoding"
msgstr "usa a codificação de saída selecionada"

msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"

msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"

msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"

msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"

msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"

msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"

msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "aviso: $PATH não definido"

msgid "warning: %s"
msgstr "aviso: %s"

msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"

msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "aviso: %s não começa com %s"

msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n"

msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"

msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n"

msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "aviso: %s não é um diretório"

msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"

msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"

msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"

msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"

msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"

msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"

msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "aviso: $PATH vazio"

msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"

msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"

msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"

msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"

msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."

msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"