man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 06:47+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossível escrever em %s em modo catman"
msgid " Manual page "
msgstr " Página do manual "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n"
msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n"
msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n"
msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n"
msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s referencia-se a si própria"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s o quê?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opções incompatíveis"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nada apropriado.\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assunto desconhecido)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivas"
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CÓDIGO  {--suffix SUFIXO | --in-place} NOMEFICH..."
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"
msgid "CODE"
msgstr "CÓDIGO"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CÓDIGO[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossível converter %s para nome cat"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "A controlar saída formatada:"
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create"
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
msgid "FILE..."
msgstr "FICHEIRO..."
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Procurar páginas do manual:"
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
msgid "LOCALE"
msgstr "IDIOMA"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Principais modos de operação:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s"
msgid "No databases created."
msgstr "Não se criaram bases de dados."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Sem entrada de manual para %s\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n"
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUÇÃO"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n"
msgid "STRING"
msgstr "CADEIA"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CADEIA indica quais os pré-processadores a executar:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "A opção --regex está activa por predefinição."
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "As predefinições são --man e --whatis."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Que página do manual deseja?\n"
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOMEFICH]"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DADOS MAN]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMINHOMAN]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECÇÃO...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "má obtenção em chave múltipla %s"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossível mudar para a pasta %s"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossível chmod %s"
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossível chown %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossível criar cache de índice %s"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossível criar cat temporário para %s"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossível criar pasta temporária"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossível determinar a pasta actual"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s"
msgid "can't open %s"
msgstr "impossível abrir %s"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "Impossível abrir %s para leitura"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\""
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossível ler de %s"
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossível remover %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossível remover pasta %s"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossível renomear %s para %s"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossível resolver %s"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossível procurar na pasta %s"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossível definir uid efectiva"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossível definir horas em %s"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossível desligar %s"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s"
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossível escrever em %s"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossível escrever na saída padrão"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossível ler base de dados %s"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossível substituir chave %s"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossível escrever dentro de %s"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "verificar páginas do manual por correcção"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comando saiu com estado %d: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "troca de compatibilidade (ignorada)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define o idioma para esta procura man em particular"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "define o idioma para esta procura"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "não cortar saída para a largura do terminal"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensagens de depuração"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "activa avisos de groff"
msgid "encoding for output"
msgstr "codificação para saída"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a apropos"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: regex `%s': %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: impossível inserir identificador de versão em %s"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força uma verificação de consistência da cache"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "cache de índice %s corrompida"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta o nome da página como regex"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não "
"descrições"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comando man falhou com estado de saída %d"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "chave múltipla %s não existe"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "tem de especificar uma codificação de saída"
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "tem de usar --suffix ou --in-place"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "só %d campo no conteúdo"
msgstr[1] "só %d campos no conteúdo"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sobrescrever ficheiros de entrada no local"
msgid "parse as cat page"
msgstr "analisa como página cat"
msgid "parse as man page"
msgstr "analisa como página man"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "possíveis codificações do texto original"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produz menos avisos"
msgid "produce user databases only"
msgstr "produz só bases de dados do utilizador"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\""
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "repõe as predefinições de todas as opções"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "procura texto em todas as páginas"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostrar catpaths relativos"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostrar todo o manpath global"
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informação whatis"
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufixo a acrescentar ao nome do ficheiro de saída"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "o nome da página contém caracteres universais"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "o utilizador setuid \"%s\" não existe"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "desliga a hifenização"
msgid "turn off justification"
msgstr "desliga a justificação"
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossível actualizar %s"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "usa %s para formatar as páginas"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "usa a codificação de saída seleccionada"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "aviso: $PATH não definido"
msgid "warning: %s"
msgstr "aviso: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "aviso: %s não começa com %s"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "aviso: %s não tem identificador de versão\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "aviso: %s 'versão %s, esperada %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "aviso: %s não é uma pasta"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\""
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "aviso: impossível criar catdir %s"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "aviso: $PATH vazio"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar"
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\""