man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "  or: "
msgstr "  ou: "
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPÇÃO...]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida \"%s%s\"\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Sem versão conhecida!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção devia ter sido reconhecida!?"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menor ou igual que %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referência de recuo inválida"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de agrupamento inválido"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressão regular precedente inválida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fim de intervalo inválido"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente "
"obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
msgid "No match"
msgstr "Sem correspondência"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Sem expressão regular anterior"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular muito grande"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar erros a %s.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEGS"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem par"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem par"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem par"
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial"
msgid "give a short usage message"
msgstr "mostrar mensagem curta de uso"
msgid "give this help list"
msgstr "mostra esta lista de ajuda"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "espera SEGS segundos (predefinição 3600)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
msgid "print program version"
msgstr "mostra versão do programa"
msgid "set the program name"
msgstr "define o nome do programa"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "descritores de ficheiro padrão"
msgid "unable to display error message"
msgstr "impossível mostrar mensagem de erro"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual"