man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"nie można zapisać do %s w trybie catman"
msgid " Manual page "
msgstr " Strona podręcznika ekranowego "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d podkatalog man zawierał nowsze strony podręcznika.\n"
msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n"
msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "Dodano %d stronę podręcznika.\n"
msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n"
msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Usunięto %d stary wpis z bazy danych.\n"
msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n"
msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Dodano %d zabłąkaną preformatowaną stronę podręcznika.\n"
msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n"
msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s odwołuje się do samego siebie"
msgid "%s what?\n"
msgstr "co %s?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: niekompatybilne opcje"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(temat nieznany)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-"
"C) ]\n"
msgid "BROWSER"
msgstr "PRZEGLĄDARKA"
msgid "CODE"
msgstr "KOD"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KOD[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:"
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"Baza danych %s jest uszkodzona; proszę zbudować na nowo, używając mandb --"
"create"
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"
msgid "EXTENSION"
msgstr "ROZSZERZENIE"
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
msgid "FILE..."
msgstr "PLIK..."
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SŁOWO_KLUCZ..."
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
msgid "LOCALE"
msgstr "UST_JĘZYKOWE"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Główne tryby działania:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s"
msgid "No databases created."
msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Brak podręcznika dla %s\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n"
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n"
msgid "STRING"
msgstr "ŁAŃCUCH"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ŁAŃCUCH określa preprocesor do uruchomienia:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n"
" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona."
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Domyślnymi opcjami są --man i --whatis."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "OSTRZEŻENIA"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BAZA DANYCH MAN]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEKCJA...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEKCJA] STRONA..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s"
msgid "can't chown %s"
msgstr "nie można zmienić właściciela %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "nie można określić katalogu bieżącego"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu"
msgid "can't open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\""
msgid "can't read from %s"
msgstr "nie można czytać z %s"
msgid "can't remove %s"
msgstr "nie można usunąć %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "nie można rozwiązać %s"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "nie można przeszukać katalogu %s"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "nie można ustawić efektywnego identyfikatora użytkownika"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "nie można ustawić czasów na %s"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "nie można usunąć %s"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s"
msgid "can't write to %s"
msgstr "nie można pisać do %s"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "nie można odczytać bazy danych %s"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "nie można zamienić klucza %s"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "nie można zapisać w %s"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "ignorowana, dla zachowania kompatybilności"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
msgid "done.\n"
msgstr "zakończono.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "włącza ostrzeżenia groffa"
msgid "encoding for output"
msgstr "kodowanie wyjścia"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "odpowiednik apropos"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "odpowiednik whatis"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "błąd krytyczny: nie można dodać identyfikatora wersji do %s"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "wymusza sprawdzanie spójności"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\""
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr ""
"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "należy podać kodowanie wyjścia"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "tylko %d pole w zmiennej content"
msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content"
msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA"
msgid "parse as cat page"
msgstr "przetwarza jako stronę cat"
msgid "parse as man page"
msgstr "przetwarza jako stronę podręcznika"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "podaje mniej ostrzeżeń"
msgid "produce user databases only"
msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\""
msgid "require all keywords to match"
msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "wyświetla względne ścieżki cat"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath"
msgid "show whatis information"
msgstr "pokazuje informacje whatis"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii"
msgid "turn off justification"
msgstr "wyłącza wyrównywanie linii"
msgid "unable to update %s"
msgstr "nie można zaktualizować %s"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "używa %s do formatowania stron"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "używa %s z podanym urządzeniem"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr ""
"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH"
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "ostrzeżenie: brak identyfikatora wersji w %s\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "ostrzeżenie: %s jest w wersji %s, podczas gdy oczekiwano %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajt, obcinanie."
msgstr[1] ""
"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajty, obcinanie."
msgstr[2] ""
"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach"