man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid " or: "
msgstr " lub: "
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCJA...]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odniesienie wstecz"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak sortowany"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również "
"obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kończący znak `\\'"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Polecenie '%s --help' lub '%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego tekstu pomocy"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "zatrzymanie na SEK sekund (domyślnie 3600)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"
msgid "print program version"
msgstr "wyświetlenie wersji programu"
msgid "set the program name"
msgstr "określenie nazwy programu"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standardowe deskryptory plików"
msgid "unable to display error message"
msgstr "nie można wyświetlić komunikatu błędu"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"