man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "  or: "
msgstr "     of: "
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTIE...]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SECONDEN"
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik: "
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
msgid "give a short usage message"
msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
msgid "give this help list"
msgstr "deze hulptekst tonen"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
msgid "print program version"
msgstr "programmaversie tonen"
msgid "set the program name"
msgstr "de programmanaam instellen"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standaard bestandsdescriptors"
msgid "unable to display error message"
msgstr "kan foutmelding niet tonen"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"