man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 16:48+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 섹션(설명서 계층 %s)의 cat 파일 업데이트 중\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"catman 모드에서 %s에 기록할 수 없습니다"
msgid " Manual page "
msgstr " 설명서 페이지 "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "설명서 디렉터리 %d개에 새 설명서 페이지가 있습니다.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "설명서 페이지 %d건을 추가했습니다.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "오래된 데이터베이스 항목 %d개를 소거했습니다.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "위치가 잘못된 캣 페이지 %d건을 추가했습니다.\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s은 자기 참조 요소입니다"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 그리고 뭔가요?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: 비호환 옵션"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: 적절한 요소 없음.\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: whatis 참조 의존이 오래됐습니다\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so 요청 중첩 단계가 너무 많거나 재귀 상태입니다"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: roff 요청시 끝나지 않은 따옴표"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청 실패"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 경고: .lf 요청에 개행 문자. 무시합니다"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청에 개행 문자. 무시합니다"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(대신, %s 섹션에서 어떤 설명서 페이지를 볼까요?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(알 수 없는 주제)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 다음: %s [ 보기 (return) | 건너뜀 (Ctrl-D) | 나감 (Ctrl-C) ]\n"
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix 옵션과 --in-place 옵션은 함께 사용할 수 없습니다"
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t <코드> {--suffix <접미사> | --in-place} <파일이름>..."
msgid "BROWSER"
msgstr "<브라우저>"
msgid "CODE"
msgstr "<코드>"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "<코드>[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s을(를) cat 이름으로 변환할 수 없습니다"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "%s에서 위치가 잘못된 항목 검사 중...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "서식 출력 제어:"
msgid "DEVICE"
msgstr "<장치>"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"%s 데이터베이스가 깨졌습니다. mandb --create 명령으로 다시 빌드하십시오"
msgid "ENCODING"
msgstr "<인코딩>"
msgid "EXTENSION"
msgstr "<확장자>"
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
msgid "FILE..."
msgstr "<파일>..."
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "설명서 페이지 찾기:"
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "예를 들어, 'man man'을 입력해보십시오.\n"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "<검색어>..."
msgid "LIST"
msgstr "<목록>"
msgid "LOCALE"
msgstr "<로캘>"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "동작 주요 모드:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "다음 키에 NULL 내용: %s"
msgid "No databases created."
msgstr "만든 데이터베이스가 없습니다."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "%s의 설명서 항목이 없습니다\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%s의 %s 섹션에서 설명서 항목이 없습니다\n"
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"'%s' 사용자만 시스템 영역 데이터베이스를 만들거나 업데이트할 수 있습니다. --"
"user-db 옵션을 지정했을 때와 같이 동작함.\n"
msgid "PAGER"
msgstr "<페이저>"
msgid "PATH"
msgstr "<경로>"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "<경로> <섹션> <이름>"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "%s의 설명서 페이지 처리 중...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr ""
"%s의 오래된 데이터베이스 항목을 소거중...\n"
"\t\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "<해상도>"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "오래된 %s 캣 페이지 디렉터리 제거중...\n"
msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"<문자열>은 어떤 전처리 프로그램을 실행할 지 나타냅니다:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SUFFIX"
msgstr "<접미사>"
msgid "SYSTEM"
msgstr "<시스템>"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "설명서 페이지가 없다면 '%s'을(를) 입력하여 도움말을 살펴보십시오.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "--regex 옵션은 기본으로 지정합니다."
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "기본 옵션은 --man과 --whatis입니다."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man 기본 데이터베이스를 %s%s(으)로 지정했습니다."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "`%s/%s' 경로의 색인 캐시를 업데이트합니다. 기다리십시오..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "<경고>"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "어떤 설명서 페이지를 볼까요?\n"
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f <코드>[:...]] -t <코드> [<파일이름>]"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[<맨_페이지_데이터베이스>]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[<맨_페이지_경로>]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[<섹션>...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[<섹션>] <페이지>..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "%s 다중 키에 잘못 가져온 값"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "%s 디렉터리로 전환할 수 없습니다"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "%s의 권한을 바꿀 수 없습니다"
msgid "can't chown %s"
msgstr "%s의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 만들 수 없습니다"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "%s의 임시 cat 페이지를 만들 수 없습니다"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "현재 디렉터리를 확인할 수 없습니다"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 잠글 수 없습니다"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 확인할 수 없습니다"
msgid "can't open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "읽을 %s을(를) 열 수 없습니다"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "%s 임시 파일을 열 수 없습니다"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 열 수 없습니다"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "`%s' 디렉터리 목록을 해석할 수 없습니다"
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s을(를) 해석할 수 없습니다"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 검색할 수 없습니다"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "적절한 UID를 설정할 수 없습니다"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "%s의 시간을 설정할 수 없습니다"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s 링크를 해제할 수 없습니다"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 업데이트할 수 없습니다"
msgid "can't write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "표준 출력에 쓸 수 없습니다"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "%s 데이터베이스를 읽을 수 없습니다"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "%s 키를 바꿀 수 없습니다"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "설명서 페이지 정확성 검사"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "명령이 %d 상태 코드를 반환하며 나왔습니다: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "호환성 전환 (무시)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "데이터베이스를 업데이트하지 않고 새로 만듬"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "맨 페이지 일부 검색용 로캘을 지정합니다"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "이 검색에 활용할 로캘을 지정합니다"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "일부 LATIN1 문자의 ASCII 변환 문자를 표시합니다"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "터미널 너비로 출력을 자르지 않음"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "데이터베이스를 검색하거나 위치가 잘못된 cat 문서를 추가하지 않음"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "데이터베이스의 오래된 항목을 소거하지 않음"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "하위 페이지에 대해 시도하지 않음. 예: 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgid "done.\n"
msgstr "완료.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "디버깅 메시지 출력"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff 경고 활성"
msgid "encoding for output"
msgstr "출력 인코딩"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "apropos와 동일"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "whatis와 동일"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "치명적인 오류: `%s' 정규 표현식: %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "치명적인 오류: %s에 버전 식별자를 넣을 수 없습니다"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "설명서 페이지에 일치하는 모든 항목 찾기"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "캐시 무결성 검사 강제"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: 버퍼 끝 불완전한 문자"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "알 수 없는 `%c' 전처리 프로그램 무시"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "%s 색인 캐시가 깨졌습니다"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "내부 오류: %d 후보 형식 값이 범위를 벗어납니다"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "<페이지> 인자 값을 로컬 파일 이름으로 해석"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "각 검색어를 정규 표현식으로 해석"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "페이지 이름을 정규 표현식으로 해석"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "<확장자> 확장자 형식으로 검색을 제한합니다"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "대소문자 무관 페이지 탐색 (기본동작)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "대소문자 구별 페이지 탐색"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"--regex 옵션과 --wildcard 옵션은 페이지 설명이 아닌 페이지 이름이 대상입니다"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "%s 다중 키가 없습니다"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "출력 인코딩을 지정해야합니다"
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "--suffix 또는 --in-place 옵션을 지정해야합니다"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "내용에 필드 %d개만 들어갑니다"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "<인코딩>으로 원본 페이지를 인코딩하여 출력"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "입력 파일이 있는 위치에 덮어씁니다"
msgid "parse as cat page"
msgstr "캣 페이지로 해석"
msgid "parse as man page"
msgstr "맨 페이지로 해석"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "원문 출력이 가능한 인코딩"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "캣 페이지의 물리 경로 표시"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "맨 페이지의 물리 경로 표시"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "자세한 경고 메시지 출력"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "경고 출력 갯수를 줄입니다"
msgid "produce user databases only"
msgstr "사용자 데이터베이스만 만듬"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "프롬프트가 딸린 `less' 페이저를 제공합니다"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "일치하는 모든 검색어가 필요합니다"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화합니다"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "각 검색어에 일치하는 부문만 검색"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "모든 페이지의 텍스트 검색"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "이 섹션만 검색(콜론 구분)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "설명서 페이지 검색 경로를 <경로> 값으로 지정합니다"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "정규 표현식에 일치하는 모든 페이지 표시"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "와일드카드 문자에 일치하는 모든 페이지 표시"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "추측한 전처리 필터 모음 표시"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "상대 cat 문서 경로 표시"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "전체 전역 맨 페이지 경로 표시"
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis 정보 표시"
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "출력 파일 이름에 붙일 접미사"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "검색어에 와일드카드 문자가 있습니다"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "페이지 이름에 와일드카드 문자가 있습니다"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" setuid man 사용자가 없습니다"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "하이픈 연속 표시 안함"
msgid "turn off justification"
msgstr "균등 배분 안함"
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "이 파일 이름의 항목만 업데이트합니다"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s 또는 <브라우저>로 HTML 출력을 표시합니다"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "페이지 구성에 %s을(를) 활용합니다"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s을(를) 선택한 장치로 활용합니다"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "콜론으로 구분한 섹션 항목을 활용합니다"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"groff를 활용하며 gxdirview로 표시 (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "groff를 활용하며 ditroff 생성 강제"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "다른 시스템에서 설명서 페이지를 활용합니다"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "화면 출력 프로그램을 <페이저>로 사용합니다"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "선택한 출력 인코딩 활용"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "이 파일을 사용자 설정 파일로 지정합니다"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "오래된 캣 페이지를 재구성하는 catman이 활용함"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 뒤에 붙임"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s 무시함"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 값 사이에 넣음"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 앞에 붙임"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "경고: $PATH를 지정하지 않았습니다"
msgid "warning: %s"
msgstr "경고: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "경고: %s에 포인터 순환 요소가 있습니다"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "경고: %s이(가) %s(으)로 시작하지 않았습니다"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "경고: %s에 버전 식별자가 없습니다\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "경고: %s은(는) 연속 심볼릭 링크입니다"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "경고: %s은(는) 버전 %s 입니다만, %s이(가) 필요합니다\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "경고: %s은(는) 디렉터리가 아닙니다"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "경고: %s/man%s/%s.%s*: 여러 확장자가 있습니다"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "경고: %s: 잘못된 심볼릭 링크 또는 ROFF `.so' 요청입니다"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "경고: %s: 가짜 파일 이름 무시"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "경고: %s: 빈 파일 무시"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "경고: %s: %s(%s)의 whatis 해석에 실패했습니다"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "경고: %s 캣 페이지 디렉터리를 만들 수 없습니다"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "경고: $PATH 변수가 비어 있음"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "경고: %s(%s) 의 항목 저장 실패"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "경고: %s 필수 디렉터리가 없습니다"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "경고: %s에 MANDB_MAP 지시자가 없어, 맨 페이지 경로를 활용합니다"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "경고: %s 구성 파일에 전역 맨 페이지 경로가 없습니다"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "경고: %s의 whatis 값이 %d 바이트를 초과했습니다. 잘라냅니다."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "'가짜' 경고를 제외한 다른 출력은 하지 않음"