man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-2.8.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 23:30+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Basepath: man-db-2.8.0-pre2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"catman モードで %s に書き込みできません"
msgid " Manual page "
msgstr " マニュアルページ "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし"
"た。\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d の迷子の cat が追加されました。\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s は自分自身を参照しています"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s キーワードは何ですか?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: 参照が非推奨のwhatis に依存しています\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(代わりに セクション %s のどのマニュアルページを表示しますか?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(不明な題名です)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n"
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "整形された出力の制御:"
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"データベース %s は破損しています。 mandb --create を使用して再構築してくださ"
"い"
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
msgid "FILE..."
msgstr "FILE..."
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "マニュアルページの探し方:"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "KEYWORD..."
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "操作の主なモード:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "キー %s の内容は NULL です"
msgid "No databases created."
msgstr "データベースは作成されませんでした。"
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "%s というマニュアルはありません\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n"
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PATH SECTION NAME"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUTION"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n"
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING は実行する前処理系を表します:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "マニュアルページがない場合には '%s' をご覧ください。\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。"
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "デフォルトは --man および --whatis です。"
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。"
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "WARNINGS"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "マニュアルページを指定してください\n"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN DATABASE]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECTION...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECTION] PAGE..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません"
msgid "can't chown %s"
msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "index キャッシュ %s を作成できません"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを決定できません"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "index キャッシュ %s をロックできません"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません"
msgid "can't open %s"
msgstr "%s をオープンできません"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s を読み込み用に開けません"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を開けません"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません"
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s から読み込めません"
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s を削除できません"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を削除できません"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s の名前を %s に変更できません"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s を解決できません"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "ディレクトリー %s を検索できません"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "実効 UID を設定できません"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "%s の時刻を設定できません"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s を削除(unlink)できません"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "index キャッシュ %s を更新できません"
msgid "can't write to %s"
msgstr "%s に書き込めません"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "標準出力に書き込めません"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "データベース %s を読み込めません"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "キー %s を置換できません"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "%s に書き込めません"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "マニュアルページの正確さをチェックします"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "互換性のためのスイッチです (無視されます)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "データベースを更新でなく、最初から作成します"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "この man の検索用のロケールを定義する"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "検索するロケールを定義する"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "出力を端末幅に切り詰めない"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "迷子の cat をデータベースから探したり追加したりしません"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "データベースにある廃止されたエントリーを削除しません"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "サブページを検索しない (例 'man foo bar' => 'man foo-bar' のような)"
msgid "done.\n"
msgstr "完了しました。\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "デバッグメッセージを表示する"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff からの警告を有効にする"
msgid "encoding for output"
msgstr "出力のエンコーディング"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "apropos と同様"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "whatis と同様"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "致命的: %s にバージョン識別子を挿入できません"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "index キャッシュ %s が壊れています"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "内部エラー: 候補タイプ %d が範囲外です"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "ページ名を正規表現として解釈する"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "検索対象を拡張子 EXTENSION に絞る"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ"
"うにする"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "複合キー %s は存在しません"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "出力エンコーディングを指定しなければいけません"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する"
msgid "parse as cat page"
msgstr "cat ページとして構文解析する"
msgid "parse as man page"
msgstr "man ページとして構文解析する"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原文テキストのあり得るエンコーディング"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "冗長な警告メッセージを表示する"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "警告表示を減らします"
msgid "produce user databases only"
msgstr "ユーザーのデータベースのみを出力します"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "すべてのキーワードが一致する必要あり"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "それぞれのキーワードについて完全一致を検索する"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "すべてのページのテキストを検索する"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "推定した一連の前処理フィルターを表示する"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "相対 catpath を表示します"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "グローバル manpath 全体を表示します"
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis 情報を表示する"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "setuid された man ユーザー \"%s\" は存在しません"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする"
msgid "turn off justification"
msgstr "均等割り付けを無効にする"
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s を更新できません"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "このファイル名に対応するエントリーのみを更新します"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "ページ整形に %s を使用する"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"groff を使用し、 gxditview (X11) を等して表示する:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告: $PATH が設定されていません"
msgid "warning: %s"
msgstr "警告: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告: %s は %s で始まっていません"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "警告: %s にはバージョン識別子がありません\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "警告: %1$s のバージョンは %3$s が予期されますが、実際は %2$s です\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告: %s はディレクトリではありません"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告: $PATH が定義されていません"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。"
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "静かに動作します、ただし 'bogus' 警告は出力します"