man-db (2.12.0)

(root)/
share/
locale/
ja/
LC_MESSAGES/
man-db-gnulib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 18:39+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "  or: "
msgstr "または: "

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "無効な前方参照です"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "無効な文字クラス名です"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "無効な照合文字です"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無効な前方正規表現です"

msgid "Invalid range end"
msgstr "無効な範囲終了です"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ"
"ションでも同様に必須または任意です。"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"

msgid "NAME"
msgstr "名前"

msgid "No match"
msgstr "一致しません"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "以前に正規表現がありません"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が途中で終了しました"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
"い。\n"

msgid "SECS"
msgstr "SECS"

msgid "Success"
msgstr "成功です"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "終端のバックスラッシュ"

msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( または \\( が不一致です"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") または \\) が不一致です"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ が不一致です"

msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました"

msgid "give a short usage message"
msgstr "短い使用方法を表示する"

msgid "give this help list"
msgstr "このヘルプを表示する"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"

msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"

msgid "print program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"

msgid "set the program name"
msgstr "プログラム名を設定する"

msgid "unable to display error message"
msgstr "エラーメッセージを表示できません"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません"