man-db (2.12.0)

(root)/
share/
locale/
it/
LC_MESSAGES/
man-db-gnulib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

msgid "  or: "
msgstr "  o: "

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPZIONE...]"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: troppi argomenti\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» non accetta un argomento\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua. Possibilità:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» richiede un argomento\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione «%s%s» non riconosciuta\n"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta."

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valida"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono anche "
"per le corrispondenti opzioni brevi."

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

msgid "NAME"
msgstr "NOME"

msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"

msgid "SECS"
msgstr "SEC"

msgid "Success"
msgstr "Successo"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Provare «%s --help» o «%s --usage» per ulteriori informazioni.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"

msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"

msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"

msgid "give this help list"
msgstr "Mostra questo aiuto"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

msgid "print program version"
msgstr "Stampa la versione del programma"

msgid "set the program name"
msgstr "Imposta il nome del programma"

msgid "standard file descriptors"
msgstr "descrittori file standard"

msgid "unable to display error message"
msgstr "impossibile visualizzare il messaggio di errore"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro corrente"