man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 04:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
msgid " Manual page "
msgstr " Page de manuel "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n"
msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n"
msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n"
msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n"
msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s s'auto-référence"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s comment ?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s : options incompatibles"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr ""
"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(sujet inconnu)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
"C) ]\n"
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix et --in-place sont mutuellement exclusif"
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODE {--suffix SUFFIXE | --in-place} NOM_DE_FICHIER..."
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVIGATEUR"
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODAGE"
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
msgid "FILE..."
msgstr "FICHIER..."
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIER"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Recherche des pages de manuel :"
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Par exemple, essayez « man man ».\n"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "MOT-CLEF..."
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modes opératoires principaux :"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
msgid "No databases created."
msgstr "Aucune base de données créée."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
msgid "PAGER"
msgstr "AFFICHEUR"
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RÉSOLUTION"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n"
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIXE"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÈME"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
"disponibles.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…"
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODE[:...]] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECTION...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECTION] PAGE..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossible de changer les droits de %s"
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
msgid "can't open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossible de lire à partir de %s"
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossible de supprimer %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossible de résoudre %s"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossible de changer la date de %s"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossible de supprimer %s"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossible de lire la base de données %s"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossible de remplacer la clef %s"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "changement de compatibilité (ignoré)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "définit la locale pour cette recherche"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr ""
"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
"=> « man truc-bidule »"
msgid "done.\n"
msgstr "terminé.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "affichage des messages de débogage"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "active les avertissements de groff"
msgid "encoding for output"
msgstr "encodage de l'affichage"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "équivalent à apropos"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "équivalent à whatis"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
"descriptions"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clef multiple %s n'existe pas"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé"
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "vous devez utiliser soit --suffix soit --in-place"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu"
msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "écrase le fichier en entrée"
msgid "parse as cat page"
msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées"
msgid "parse as man page"
msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "crée moins d'avertissements"
msgid "produce user databases only"
msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
msgid "show whatis information"
msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "suffixe à ajouter au nom du fichier de sortie"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "désactive la césure"
msgid "turn off justification"
msgstr "désactive la justification"
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossible de mettre %s à jour"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "utilise %s pour formater les pages"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr ""
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr ""
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
msgid "warning: %s"
msgstr "attention : %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
"utilisé"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
"%s"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"