man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgid "  or: "
msgstr "  ou : "
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT nécessite une valeur"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option non valable -- « %c »\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » ne prend pas d'argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë, possibilités :"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(Erreur du programme) pas de version connue !"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait dû être reconnue !"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Problème dans ARGP_HELP_FMT : %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence antérieure non valable"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères non valable"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère d'assemblage non valable"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu de \\{\\} n'est pas valable"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression rationnelle précédente non valable"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Borne finale de l'intervalle non valable"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression rationnelle non valable"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options le sont aussi "
"pour les formes courtes associées."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression rationnelle trop grande"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Signalez toute anomalie à %s.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SECS"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Essayez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir plus de "
"renseignements.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non appairée"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non appairée"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non appairé"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non appairée"
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail"
msgid "give a short usage message"
msgstr "donne un court message d'utilisation"
msgid "give this help list"
msgstr "affiche cette aide"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "suspension pendant SECS secondes (par défaut 3600)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
msgid "print program version"
msgstr "affiche la version du programme"
msgid "set the program name"
msgstr "définit le nom du programme"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "descripteurs de fichier standards"
msgid "unable to display error message"
msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossible de mémoriser le répertoire de travail courant"