man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"no se puede escribir en %s en modo catman"
msgid " Manual page "
msgstr " Página de manual "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n"
"\n"
msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "se ha añadido %d página del manual.\n"
msgstr[1] "se han añadido %d páginas del manual.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Se ha eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n"
msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "se ha añadido %d cat extraviado.\n"
msgstr[1] ""
"se han añadido %d cat extraviados.\n"
"\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s se referencia a sí mismo"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s ¿qué?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opciones incompatibles"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nada apropiado.\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: peticiones .so anidadas demasiado profundamente o son recursivas"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: comilla no terminada en petición roff"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: nueva línea en petición .lf, ignorando"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativamente, ¿qué página de manual quiere desde la sección %s?\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(asunto desconocido)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- siguiente: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix y --in-place son mutuamente excluyentes"
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFFIX| --in-place} NOMBREFICHERO..."
msgid "BROWSER"
msgstr "EXPLORADOR"
msgid "CODE"
msgstr "CÓDIGO"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CÓDIGO[:...]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Comprobando si hay páginas cat extraviadas bajo %s...\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controlando formateado de salida:"
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create"
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓN"
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
msgid "FILE..."
msgstr "FICHERO..."
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBREFICHERO"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Encontrando páginas del manual:"
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Por ejemplo, pruebe 'man man'.\n"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALABRACLAVE..."
msgid "LIST"
msgstr "LISTADO"
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALIZACIÓN"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modos principales de operación:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Contenido NULO para clave: %s"
msgid "No databases created."
msgstr "Ninguna base de datos creada."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Ningún registro del manual para %s en la sección %s\n"
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "NOMBRE DE SECCIÓN DE RUTA"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUCIÓN"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Eliminando el directorio cat obsoleto %s...\n"
msgid "STRING"
msgstr "CADENA DE TEXTO"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CADENA DE TEXTO indica qué preprocesadores ejecutar:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIJO"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Vea «%s» para obtener ayuda cuando las páginas del manual no estén "
"disponibles.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "La opción --regex está activada por defecto."
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de datos predeterminada es %s%s."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Actualizando la caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "¿Qué página del manual desea?\n"
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASEDEDATOS DE MAN]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECCIÓN...]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..."
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "mal acceso en clave múltiple %s"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s"
msgid "can't chown %s"
msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "no se puede crear la caché de índices %s"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "no se puede crear cat temporal para %s"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "no se puede crear directorio temporal"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "no se puede determinar el directorio actual"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "no se puede bloquear la caché de índices %s"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "no se puede abrir %s para leer"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»"
msgid "can't read from %s"
msgstr "no puede leer desde %s"
msgid "can't remove %s"
msgstr "no se puede quitar %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "no se puede eliminar el directorio %s"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "no se puede resolver %s"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "no se puede buscar en el directorio %s"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "no se puede asignar el uid efectivo"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "no se puede establecer la hora en %s"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "no se puede desenlazar %s"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "no se puede actualizar la caché de índices %s"
msgid "can't write to %s"
msgstr "no puede escribir a %s"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "no puede escribir por salida común"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "no se puede leer la base de datos %s"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "no se puede reemplazar la clave %s"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "no se puede escribir en %s"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprueba corrección de las páginas de manual"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "la orden salió con estado %d: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "opción de compatibilidad (ignorada)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea bbdd desde cero en lugar de actualizar"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "define la localización para esta búsqueda"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "muestra la traducción a ASCII de ciertos caracteres latín1"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "no cortar salida para ancho del terminal"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "no busca ni añade cats extraviados a las bbdd"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "no intente subpáginas, p. e. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgid "done.\n"
msgstr "terminado.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensajes de depuración"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "activa avisos desde groff"
msgid "encoding for output"
msgstr "codificando para salida"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a propósito"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "error fatal: regex `%s': %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "error fatal: no se puede insertar identificador de versión en %s"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "fuerza una comprobación de consistencia de la caché"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "caché de índices %s corrompida"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera de rango"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nombre(s) de fichero(s) local(es)"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta nombre de página como una expreg"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSIÓN"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "busca páginas sin distinguir mayúsculas y minúsculas (predeterminado)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas y minúsculas"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"make --regex y --wildcard buscan coincidencia de nombres de página "
"únicamente, no de descripciones"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "orden man fallada con estado de salida %d"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clave múltiple %s no existe"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "debe específicamente una codificación de salida"
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "debe utilizar --suffix o --in-place"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "únicamente %d campo en el contenido"
msgstr[1] "únicamente %d campos en el contenido"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "página origen de salida codificada en CODIFICACIÓN"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sobreescribe los ficheros de entrada in situ"
msgid "parse as cat page"
msgstr "interpreta como página cat"
msgid "parse as man page"
msgstr "interpreta como página man"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "posible codificaciones del texto original"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "escribe localización física de página(s) man"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produce menos advertencias"
msgid "produce user databases only"
msgstr "produce solo bases de datos de usuario"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requiere que coincidan todas las palabras clave"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacta"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "busca texto en todas las páginas"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a RUTA"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "muestra rutas catpath relativas"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "muestra la ruta manpath global completa"
msgid "show whatis information"
msgstr "muestra información whatis"
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufijo que se añadirá al nombre de fichero de salida"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "la(s) palabra(s) clave contienen comodines"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nombre de la página contiene comodines"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "el usuario man setuid «%s» no existe"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "apaga guión"
msgid "turn off justification"
msgstr "apaga justificación"
msgid "unable to update %s"
msgstr "incapaz de actualizar %s"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "emplea %s o EXPLORADOR para mostrar salida HTML"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "emplee %s para formato de páginas"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "emplea lista de secciones separadas por dos puntos"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"emplea groff y muestra a través de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "emplea el programa PAGER para mostrar la salida"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "emplee la codificación de salida seleccionada"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "empleado por catman para reformatear páginas cat desactualizadas"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, agregando %s"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, ignorando %s"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, insertando %s"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, se antepondrá %s"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "aviso: $PATH no asignada"
msgid "warning: %s"
msgstr "aviso: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "aviso: %s no comienza con %s"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "aviso: %s no es un directorio"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "aviso: ruta $PATH vacía"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "aviso: el directorio obligatorio %s no existe"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"aviso: no se han asignado rutas man globales en el fichero de configuración "
"%s"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando."
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'"