man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 18:22-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "  or: "
msgstr "  o:"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓN...]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT requiere de un valor"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parámetro de ARGP_HELP_FMT desconocido"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite un argumento\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere de un argumento\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere de un argumento -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: no se reconoce la opción '%s%s'\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Sin versión conocida!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡La opción debería reconocerse!?"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual a %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de ordenamiento inválido"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de rango inválido"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
"son obligatorios u opcionales para cualquier opción corta correspondiente."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
msgid "No match"
msgstr "Sin coincidencia"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresión regular demasiado grande"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEGUNDOS"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida sobrante"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' ó `%s --usage' para más información.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconocido de sistema"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( sin pareja"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) sin pareja"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= sin pareja"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sin pareja"
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empleo:"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial"
msgid "give a short usage message"
msgstr "da un mensaje corto de modo de empleo"
msgid "give this help list"
msgstr "da esta lista de ayuda"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "espera por SECS segundos (3600 por defecto)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
msgid "print program version"
msgstr "muestra la versión del programa"
msgid "set the program name"
msgstr "establece el nombre del programa"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "descriptores de fichero estándar"
msgid "unable to display error message"
msgstr "no se puede mostrar el mensaje de error"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual"