man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
"man %s\n"
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"no es pot escriure a %s en el mode catman"
msgid " Manual page "
msgstr " Pàgina de manual "
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n"
msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n"
msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n"
msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n"
msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s es referència a ell mateix"
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s què?\n"
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
"recursives"
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assumpte desconegut)"
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n"
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"
msgid "CODE"
msgstr "CODI"
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODI[:…]"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n"
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Control de l'eixida formatada"
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓ"
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓ"
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER…"
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMFITXER"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PARAULACLAU…"
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modes principals de funcionament:"
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
msgid "No databases created."
msgstr "No s'ha creat cap base de dades."
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUCIÓ"
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CADENA indica quins preprocessadors executar:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són "
"disponibles.\n"
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis."
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]"
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMÍ DE MAN]"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECCIÓ…]"
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
msgid "can't chmod %s"
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
msgid "can't chown %s"
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
msgid "can't determine current directory"
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s"
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"
msgid "can't open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
msgid "can't read from %s"
msgstr "no es pot llegir de %s"
msgid "can't remove %s"
msgstr "no es pot eliminar %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
msgid "can't resolve %s"
msgstr "no es pot resoldre %s"
msgid "can't search directory %s"
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
msgid "can't set effective uid"
msgstr "no es pot establir l'uid efectiu"
msgid "can't set times on %s"
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
msgid "can't unlink %s"
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
msgid "can't write to %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"
msgid "can't write to standard output"
msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard"
msgid "cannot read database %s"
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
msgid "cannot write within %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)"
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
msgid "define the locale for this search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
msgid "done.\n"
msgstr "fet.\n"
msgid "emit debugging messages"
msgstr "produeix informació de depuració"
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "habilita els avisos del groff"
msgid "encoding for output"
msgstr "codificació per a l'eixida"
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalent a «apropos»"
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalent a «whatis»"
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: expreg «%s»: %s"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: no s'ha pogut inserir un identificador de versió en %s"
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer"
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda"
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr ""
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular"
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
"descripcions"
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clau múltiple %s no existeix"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida"
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut"
msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut"
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
msgid "parse as cat page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat"
msgid "parse as man page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual"
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "codificacions possibles del text original"
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produeix menys avisos"
msgid "produce user databases only"
msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
msgid "search for text in all pages"
msgstr "cerca text a totes les pàgines"
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra els camins de cat relatius"
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostra el camí de man global sencer"
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informació whatis"
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix"
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "inhabilita la separació sil·làbica"
msgid "turn off justification"
msgstr "inhabilita el sagnat"
msgid "unable to update %s"
msgstr "no es pot actualitzar %s"
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
msgid "use %s to format pages"
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
msgid "use %s with selected device"
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
msgid "use colon separated section list"
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
msgid "use selected output encoding"
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
msgid "use this user configuration file"
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "avís: $PATH no està establert"
msgid "warning: %s"
msgstr "avís: %s"
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "avís: %s no té un identificador de versió\n"
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "avís: %s té versió %s, s'espera %s\n"
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "avís: %s no és un directori"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "avís: $PATH està buit"
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà."
msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà."
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"