man-db (2.12.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "  or: "
msgstr "  или: "
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ОПЦИЯ…]"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна.  Възможности:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име на клас знаци"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправилен знак за подредба"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправилен край на диапазон"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилен регулярен израз"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта свърши"
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ранен край на регулярен израз"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
msgid "SECS"
msgstr "СЕКУНДИ"
msgid "Success"
msgstr "Успех"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Самотна „\\“ накрая"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{“ без еш"
msgid "Usage:"
msgstr "Използване:"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
msgid "give a short usage message"
msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
msgid "give this help list"
msgstr "извеждане на тази справка"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"
msgid "print program version"
msgstr "извеждане на версията на програмата"
msgid "set the program name"
msgstr "задаване на името на програмата"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартни файлови дескриптори"
msgid "unable to display error message"
msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"