make (4.4)

(root)/
share/
locale/
uk/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u шляхи пошуку \"vpath\".\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# Неявних правил: %u, термінальних: %u (%.1f%%)."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u специфічних для зразка значень змінних"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файли"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Друк бази даних Make завершено %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Загальний шлях пошуку (змінна \"VPATH\"):\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Неявні правила"

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База даних Make, надрукована %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не визначено загальний шлях пошуку (змінна \"VPATH\")."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявних правил нема."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Немає специфічних для зразка значень змінних."

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Специфічні для зразка значення змінних"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Шляхи пошуку VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Змінні\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# статистика щодо таблиці хешів файлів:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s немає буферів strcache\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"Буфери strcache %s: %lu (%lu) / рядків = %lu / сховище = %lu Б / сер = %lu "
"Б\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"Швидкодія strcache %s: циклів пошуку = %lu / відсоток знайденого = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Під час невдалого запуску кількість аргументів дорівнювала %d\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Цю програму зібрано для %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Цю програму зібрано для %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"З програми %s викликано фільтр непридатних до обробки виключень\n"
"Код виключення = %lx\n"
"Прапорці виключення = %lx\n"
"Адреса виключення = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=ПРАПОРЦІ]          Вивести діагностичні повідомлення вказаних "
"типів.\n"

msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""
"  --jobserver-style=СТИЛЬ     Вибрати стиль, який використовуватиме сервер "
"завдань.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Вимкнути -w, навіть якщо вмикання було "
"виконано неявним чином.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Виводити способи збирання (вимкнути режим --"
"silent).\n"

msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Виконати перемішування передумов і цілей.\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Вивести дані щодо трасування.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Попереджати про посилання на невизначену "
"змінну.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           безумовно обробляти всі записи мети.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
"                              Перейти до каталогу до виконання будь-яких "
"дій.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr "  -E РЯДОК, --eval=РЯДОК      Обробити РЯДОК як інструкцію makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
"                              Виконати пошук включених makefile у каталозі.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Використовувати новіший час зміни з часів "
"зміни посилання і мети.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
"                              синхронізувати виведені дані паралельних "
"завдань за ТИПом.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Вимкнути вбудовані параметри змінних.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Вимкнути -k.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
"                              Вважати ФАЙЛ завжди новим.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ігнорується, для сумісності.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Вивести діагностичні повідомлення.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Змінні середовища мають вищий пріоритет за "
"змінні makefile.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
"                              Використати ФАЙЛ як makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Вивести це повідомлення і вийти.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-errors         Ігнорувати помилки від способів збирання.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Виконувати одночасно N завдань; якщо не "
"вказано — необмежену кількість.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Продовжувати роботу, якщо збирання якоїсь мети "
"неможливе.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Не запускати декількох завдань, якщо "
"навантаження перевищує N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Не застосовувати способів збирання, просто "
"вивести назви способів.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
"                              Вважати ФАЙЛ дуже старим і не виконувати його "
"повторного збирання.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Вивести внутрішню базу даних make.\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              не застосовувати жодних "
"способів;                               код завершення показує, чи все вже "
"зроблено.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Вимкнути вбудовані неявні правила.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Не виводити способи збирання.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Змінювати час доступу до мети замість її "
"повторного збирання.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Вивести дані щодо версії make і вийти.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Виводити дані щодо поточного каталогу.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Дата %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Ігноруємо назву VPATH «%s».\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, режим = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (вбудоване):"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (зроблений дамп пам'яті)"

msgid " (don't care)"
msgstr " (не зважати)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (з \"%s\", рядок %lu)"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (з \"%s\", рядок %lu):\n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (ігнорується)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (ім'я може бути обрізано)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (немає типової мети)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не розширювати ~)"

msgid " (remote)"
msgstr " (віддалений)"

msgid " (search path)"
msgstr " (шлях пошуку)"

msgid " files, "
msgstr " файлів, "

msgid " impossibilities"
msgstr " недосяжних цілей"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недосяжних цілей у %lu каталогах.\n"

msgid " so far."
msgstr " на поточний момент."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Типово, MAKEFILES, або -include/sinclude makefile."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Збирає також:"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Вбудоване правило"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Мета, що викликається з командного рядка."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Ці залежності вже обробляються (ЦЕ ПОМИЛКА)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Спроба оновлення безуспішна."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Файл не існує."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Файл був оновлений."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Файл не було оновлено."

msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Файл є передумовою .NOTINTERMEDIATE."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Файл є проміжною залежністю."

msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Файл є вторинним (передумова .SECONDARY)."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Файл дуже старий."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Пошук неявних правил виконано."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Пошук неявних правил не було виконано."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Основа неявного або статичного шаблону: \"%s\"\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Некоректне значення члена \"command_state\"!"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Востаннє оновлено %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Час зміни ніколи не перевірявся."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Повинно бути оновлено (встановлений ключ -q)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Псевдоціль (залежність .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Вартісний файл (залежність .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Виконується обробка (ЦЕ ПОМИЛКА)"

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Успішно оновлено."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  спосіб, який слід застосувати"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (пристрій %d, івузол [%d,%d,%d]): "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристрій %d, івузол [%d,%d,%d]): неможливо відкрити.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (пристрій %ld, івузол %ld): "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (пристрій %ld, івузол %ld): не вдалося відкрити.\n"

msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (ключ %s, час модифікації %s): "

msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, час зміни %s): не вдалося відкрити.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: неможливо отримати інформацію (stat).\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Не визначено шлях пошуку \"vpath\"."

msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не є метою:"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# статистика щодо таблиці хешів:\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# стан змінних у хеш-таблиці:\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL змінено (було «%s», тепер «%s»)\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (рядок %d) Поганий контекст оболонки (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s не може бути одночасно .NOTINTERMEDIATE і .INTERMEDIATE"

msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s не може бути одночасно .NOTINTERMEDIATE і .SECONDARY"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"Поточний буфер %s: розмір = %hu Б / використано = %hu Б / кількість = %hu / "
"сер = %u Б\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"Інше вільне %s: загалом = %lu Б / макс = %lu Б / мін = %lu Б / сер = %hu Б\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "Інше використане %s: загалом = %lu B / кількість = %lu / сер = %lu Б\n"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: «%s» поза припустимим діапазоном"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: входимо до невідомого каталогу\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: входимо до каталогу «%s»\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: поле «%s» не кешовано: %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: сталося переривання або виключення (код = 0x%lx, адреса = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: виходимо з невідомого каталогу\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Залишаю каталог \"%s\"\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: часова позначка поза допустимим діапазоном; замінюємо на %s"

msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: порожнє значення"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: не вдалося завантажити"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: оновлення мети «%s» з такої причини: %s"

msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""
"%s:%lu: не розкриваємо рекурсивно %s для експортування до функції оболонки\n"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sЗібрано для %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sЗібрано для %s (%s)\n"

msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sУмови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, "
"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sЦе вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
"його.\n"
"%sВам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
"законодавством.\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНема правила для створення цілі \"%s\"%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНема правила для створення цілі \"%s\", необхідної для \"%s\"%s"

msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Помилка %d%s%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: входимо до невідомого каталогу\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: входимо до каталогу «%s»\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: залишаємо невідомий каталог\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Залишаю каталог \"%s\"\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" не вимагає оновлення."

msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "«%s» має існувати.\n"

msgid "'override' directive"
msgstr "Директива «override»"

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Елемент архіву, «%s», можливо є фіктивним; не вилучено"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Зупинка.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Вилучаємо файл \"%s\""

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Вилучаємо проміжний файл «%s»"

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Очікування завершення завдань..."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Попередження: файл .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» має часову позначку високої "
"точності"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Елемент архіву, «%s», можливо є фіктивним; не вилучено"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Вилучаємо файл \"%s\""

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** змішані неявні і звичайні правила: застарілий синтаксис"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-попередження, ймовірно, вам варто повторно увімкнути обробку CTRL-Y з DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Зупинка.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL містить декілька записів мети"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Елемент .LIBPATTERNS «%s» не є зразком"

msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE і .SECONDARY є взаємно виключними"

msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT не повинна містити команд"

msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT не повинна мати передумов"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; використовуємо назву VPATH «%s»"

msgid "<builtin>"
msgstr "<вбудований>"

msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Порушення правил доступу: дія з читання за адресою 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Порушення правил доступу: дія з запису за адресою 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Дописати %.*s і спорожнити\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Дописати виведенні дані до %s\n"

msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Запобігання рекурсивного виклику неявного правила для правила «%s».\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "ПОМИЛКА: значення num_pattern_rules є помилковим!  %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВБУДОВАНИЙ CD %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Поганий системний виклик"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Вміст файла пакетної обробки:\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Вміст пакетного файла:%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрив каналу"

msgid "Bus error"
msgstr "Помилка на шині"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Перевищене обмеження на процесорний час"

msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"

msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити сервер завдань %s: %s"

msgid "Child exited"
msgstr "Нащадок завершив роботу"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклічна залежність %s <- %s пропущена."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Знищення тимчасового командного файла %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr ""
"Спроба витикання тимчасового файла пакетної обробки %s зазнала невдачі (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Спорожнюємо тимчасовий пакетний файл %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Збіги=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Обробка цільового файла \"%s\".\n"

msgid "Continued"
msgstr "Продовжено"

msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Не вдалося відновити stderr"

msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Не вдалося відновити stdin"

msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Не вдалося відновити stdout"

msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Не вдалося перейти у первісний каталог"

msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "Помилка CreatePipe() (e=%lu)\n"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Створюємо тимчасовий пакетний файл %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Поточний час"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Неекспортовні налаштування: %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал небезпеки"

msgid "EMT trap"
msgstr "Пастка EMT"

msgid "Empty function name"
msgstr "Порожня назва функції"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Порожня назва символу для завантаження: %s"

msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Увімкнено режим перемішування: %s\n"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Замість заданого виконується %s\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити символ %s з %s: %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю загальних символів: %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Спроба перезібрати make-файл \"%s\" безуспішна."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Спроба перезібрати цільовий файл \"%s\" безуспішна.\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Не виявлено файла з назвою «%s».\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл \"%s\" вже було оброблено.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Перевищений межа розміру файла"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Завершено обробку попередніх залежностей файла мети «%s».\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Оновлення файла \"%s\" завершено.\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Допоміжний процесор для обчислень з рухомою комою недоступний"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Помилка операції з крапкою, що плаває"

msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "Знайдено «%s».\n"

msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Знайдено неявне правило «%s» для «%s».\n"

msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Виявлено залежність «%s» у форматі VPATH «%s».\n"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Назва функції є задовгою: %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Аварійний зупинка на цільовому файлі \"%s\".\n"

msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Згрупованого вузла цілей «%s» файла «%s» не існує.\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Обрив"

msgid "I/O possible"
msgstr "Можливий ввід/вивід"

msgid "IOT trap"
msgstr "Пастка IOT"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Неприпустима інструкція"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Make-файл \"%s\", який включається, не було знайдено."

msgid "Information request"
msgstr "Запит інформації"

msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"

msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Некоректне значення %s для архіву %s, частина %s"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Некоректна назва функції: %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некоректна максимальна кількість аргументів (%u) функції %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некоректна мінімальна кількість аргументів (%u) функції %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клієнт сервера завдань (семафор %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Слоти сервера завдань обмежено значенням %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Знищення"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавершений дочірній процес %p (%s) PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Завантаження=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Завантажений об’єкт %s не оголошено як сумісний з GPL"

msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Завантажено об'єкт спільного використання %s\n"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Завантажуємо символ %s з %s\n"

msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Пошук правила з явним файлом «%s».\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Пошук правила з проміжним файлом \"%s\".\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Пошук неявного правила для \"%s\".\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Пошук неявного правила для члена архіву \"%s\".\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл \"%s\", можливо, зациклений, він не перезбиратиметься.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Make-файл \"%s\" не було знайдено"

msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefile зі стандартного джерела вхідних даних вказано двічі"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Збираємо «%s» через встановлення ключа always-make.\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Помилкове форматування специфічного для мети визначення змінної"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Елемент «%s»%s: %ld байтів з %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Необхідно перезібрати ціль \"%s\".\n"

msgid "No"
msgstr "Ні"

msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не знайдено неявного правила частини архіву для «%s».\n"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не знайдено неявних правил для \"%s\".\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Потреби у повторному збиранні мети «%s» немає"

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Немає способу збирання «%s», всі попередні залежності не змінено.\n"

msgid "No targets"
msgstr "Нема цілей"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не задані цілі і не знайдений make-файл"

msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "Не знайдено «%s».\n"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Ціль \"%s\" не вимагає виконання команд."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Отримано символ для дочірнього процесу %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Ключі:\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "На цій платформі паралельної обробки завдань (-j) не передбачено."

msgid "Power failure"
msgstr "Збій живлення"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Залежність «%s» є новішою за мету «%s».\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Залежність «%s» є старішою за мету «%s».\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Залежність «%s» визначено для мети «%s» лише порядком збирання.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Передумова «%s» правила «%s» не пройшла перевірки на існування.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Залежності «%s» мети «%s» не існує.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Час профілювання минув"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Обрізаємо файл «%s».\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Додаємо дочірній процес з PID %p (%s) %s%s до ланцюжка.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Вихід"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторне виконання[%u]:"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Читання make-файла \"%s\""

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Читання make-файлів...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Підбираємо невдалий дочірній процес з PID %p %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Підбираємо вдалий дочірній процес з PID %p %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Попередня спроба оновити файл \"%s\" завершилася безуспішно.\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Спосіб для «%s» буде проігноровано на користь способу для «%s»."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Спосіб для файла «%s» було знайдено за допомогою пошуку неявних правил,"

msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "У рецепті забагато рядків (обмеження - %hu)"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Застосовуємо спосіб «%s».\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Спосіб для файла «%s» було задано %s:%lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивна змінна \"%s\" посилається сама на себе (у результаті)"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Повторне хешування=%u, "

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Відкидання правила «%s» через неможливість неявної передумови «%s».\n"

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Відкидаємо правило «%s» через неможливість передумови «%s».\n"

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Відкидання правила «%s» через неможливу передумову правила «%s».\n"

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Звільнено символ для дочірнього процесу %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Вилучаємо PID дочірнього процесу %p %s%s з ланцюжка.\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Вилучаємо проміжні файли...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Повідомлюйте про помилки до <bug-make@gnu.org>\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Повертаємося до режиму єдиного завдання (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс втрачено"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Шукаємо правило сумісності для «%s».\n"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Збій сегментації"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Пропускаємо мітку UTF-8 у файлі makefile «%s»\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Пропускаємо мітку UTF-8 у буфері файла makefile\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Занадто довгий шаблон: «%s%.*s».\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Все ще оновлюється файл \"%s\".\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Зупинено (сигнал)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Зупинено (ввід з термінала) "

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Цільовий файл \"%s\" успішно перезібраний.\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Підтримки символічних посилань не передбачено: вимикаємо -L."

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Ціль \"%s\" оголошена з двома двокрапками і не має залежностей.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Ціль \"%s\" не була перезібрана через помилки."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Цільовий файл \"%s\" вимагає перезбирання з ключем -q.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Завершено"

msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "На цій платформі виконання дії «load» не передбачено"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Цілі, від яких залежить \"%s\", збираються.\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Пастка трасування чи точки зупинки"

msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Намагаємося бути ретельнішими.\n"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Перевіряємо неявну передумову «%s».\n"

msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Перевіряємо правило взірця «%s» з основою «%.*s».\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Перевіряємо передумову правила «%s».\n"

msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Невідомий стиль розпізнавання на сервері завдань «%s»"

msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Вивантажуємо об'єкт спільного використання %s\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Оновлення цілей мети...\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Оновлення make-файлів...\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Умова екстреного вводу/виводу"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧІ]... [ЦІЛЬ]...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Обумовлений користувачем сигнал 1"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Обумовлений користувачем сигнал 2"

msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Використовуємо правило сумісності «%s» через «%s».\n"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Використання типових команд для «%s».\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Використовуємо типовий спосіб для «%s».\n"

msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Використовуємо контролер сервера завдань %s\n"

msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Використовуємо семафор синхронізації виведення %s\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Віртуальний час минув"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Увага: час зміни файла «%s» перебуває на %s с у майбутньому"

msgid "Window changed"
msgstr "Вікно змінено"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "спроба вжити можливість, підтримки якої не передбачено: \"%s\""

msgid "automatic"
msgstr "автоматична"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "але \"%s\" і \"%s\" тепер вважаються одним і тим же ж файлом. "

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не вдалося розмістити %lu байтів для таблиці хешів: вичерпано пам’ять"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"неможливо перейменувати \"%s\" з двома двокрапками у \"%s\" з однією "
"двокрапкою"

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"неможливо перейменувати \"%s\" з однією двокрапкою у \"%s\" з двома "
"двокрапками"

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "неможливо встановити обмеження на завантаження: "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"ця операційна система не дозволяє встановлювати обмеження на завантаження"

msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити семафор синхронізації виведення %s: %s"

msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "не вдалося обробити семафор синхронізації виведення %s: %s"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "close: %s: %s"

msgid "command line"
msgstr "визначена у командному рядку"

msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "створення тимчасового файла %s: %s"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "створюємо канал завдань"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "створюємо семафор сервера завдань: (помилка %ld: %s)"

msgid "default"
msgstr "типовий"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "дублюємо канал завдань"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "порожній рядок не може бути назвою файла"

msgid "empty variable name"
msgstr "порожнє ім'я змінної"

msgid "environment"
msgstr "визначена у середовищі"

msgid "environment under -e"
msgstr "заданий ключ -e"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "зайва \"%s\""

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "зайвий текст після директиви \"%s\""

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "зайвий текст після директиви «define»"

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "зайвий текст після директиви «endef»"

msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: тимчасовий файл %s: %s"

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: некоректна дія над файлом: %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "file: не вказано назви файла"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: надто багато аргументів"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"Пошуком шляхів find_and_set_shell() встановлено значення default_shell = %s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() встановлює default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "першим аргументом функції «word» має бути число, більше за 0"

msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: тимчасовий файл %s: %s"

msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: тимчасовий файл %s: %s"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "для згрупованих цілей має бути надано спосіб збирання"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: обчислюємо «%s»\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: розгортаємо «%s»\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "ініціалізуємо канал сервера завдань"

msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "недостатня кількість аргументів (%u) функції «%s»"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"внутрішня помилка: не вдалося відкрити семафор сервера завдань «%s»: "
"(помилка %ld: %s)"

msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "некоректний рядок --jobserver-auth «%s»"

msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "некоректний рядок --sync-mutex «%s»"

msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "некоректний перший аргумент для функції \"word\""

msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "некоректний перший аргумент для функції \"wordlist\""

msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "некоректний семафор синхронізації виведення: %s"

msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "некоректний другий аргумент для функції \"wordlist\""

msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "некоректний режим перемішування: %s: «%s»"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "невірний синтаксис у умовному вираженні"

msgid "job server shut down"
msgstr "сервер завдань вимкнено"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "Помилка lbr$ini_control() з повідомленням стану = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() не вдалося видобути дані модуля, стан = %d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make підібрано дочірній процес з pid %s, який все ще чекає на завершення "
"процесу з pid %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "файл make"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "пропущена \"endif\", незавершена \"define\""

msgid "missing 'endif'"
msgstr "пропущена \"endif\""

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "пропущено правило до способу"

msgid "missing separator"
msgstr "пропущено розділювач"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "пропущено роздільник (ви хотіли ввести TAB замість 8 пробілів?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущений шаблон цілі"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "змішані неявні і звичайні правила"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "змішані неявні правила і правила зі статичними зразками"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "не один шаблон цілі"

msgid "no"
msgstr "ні"

msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stderr"

msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stdin"

msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "не вистачає файлових дескрипторів: не вдалося здублювати stdout"

msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "не числовий перший аргумент для функції \"intcmp\""

msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "не числовий другий аргумент для функції \"intcmp\""

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "в умовному виразі можлива лише одна директива `else'"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "у способах збирання не можна вказувати залежностей"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не вдалося запустити процес (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "виконання pselect для каналу завдань"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "читання записів з потоку завдань"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "read: %s: %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "визначення способу збирання розпочинається до визначення першої мети"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "спускаємо семафор сервера завдань: (Помилка %ld: %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "очіккування семафора або дочірнього процесу: (помилка %ld: %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: ймовірно, завершилося місце у середовищі"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() повернуто код помилки %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "ціль \"%s\" не відповідає зразку цілей"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "ціль \"%s\" зазначено декілька разів у одному правилі"

msgid "target does not exist"
msgstr "мети не існує"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "цільовий файл \"%s\" має входження і з \":\", і з \"::\" "

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "шаблон цілі не містить \"%%\""

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "разом з «%s%s» мало бути вказано непорожній рядковий аргумент"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "ключ \"-%c\" повинен використовуватися з цілим додатним аргументом"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "оновлення часу зміни члена архіву неможливо у системі VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "оновлення часу зміни: некоректний архів: \"%s\""

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "оновлення часу зміни: Архів \"%s\" не існує"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
"оновлення часу зміни: Функція ar_member_touch повернула\n"
"помилковий код відповіді для \"%s\""

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "оновлення часу зміни: Член \"%s\" не міститься у \"%s\""

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "не вдалося відкрити бібліотеку «%s» для пошуку стану елемента %d"

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "не реалізовано на цій платформі: функція «%s»"

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "невідома специфікація рівня діагностики, «%s»"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "невідомий тип синхронізації виведених даних, «%s»"

msgid "unknown signal"
msgstr "невідомий сигнал"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (тимчасовий файл): "

msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "від'єднання тимчасового файла %s: %s"

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавершений виклик функції \"%s\"; пропущено \"%c\""

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершена посилання на змінну"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"попередження: виявлено відхилення показів годинника. Збирання може бути "
"неповним."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"попередження: у makefile вказано -j%d: вимикаємо режим сервера завдань."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "попередження: у submake вказано -j%d: вимикаємо режим сервера завдань."

msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"попередження: не вдалося отримати блокування виведення, вимикаємо "
"синхронізацію виведення."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "попередження: зустрінутий символ NUL; ігнорується до кінця рядки"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "попередження: ігноруємо застарілий спосіб для мети «%s»"

msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
"попередження: ігноруємо передумови щодо суфіксального визначення правила"

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"попередження: сервер завдань недоступний: використовуємо -j1. Додайте «+» до "
"батьківського правила збирання."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "попередження: перевизначаємо участь у групах для мети «%s»"

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "попередження: замінюємо спосіб для мети «%s»"

msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "попередження: взірцевий спосіб не оновив ціль вузла «%s»."

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "попередження: невизначена змінна \"%.*s\""

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): помилка process_init_fd()\n"

msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: помилка DuplicateHandle(Err) (e=%lu)\n"

msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: помилка DuplicateHandle(In) (e=%lu)\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "помилка запису: stdout"

msgid "write jobserver"
msgstr "запис до сервера завдань"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "write: %s: %s"