make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make-4.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u „vpath“ путање претраге.\n"
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u изричита правила, %u (%.1f%%) терминал."
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u вредности променљиве према шаблону"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Директоријуми\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Датотеке"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# База података мејка је завршена %s\n"
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Општа (променљиве „VPATH“) путања претраге:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Изричита правила"
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База података мејка, штампана %s"
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Нема опште (променљиве „VPATH“) путање претраге."
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Нема изричитих правила."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Нема вредности променљиве према шаблону."
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Вредности променљиве према шаблону"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# „VPATH“ путање претраге\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Променљиве\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# статистика хеш-табеле датотека:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Нема међумеморија причуваних ниски\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s међумеморије причуваних ниски: %lu (%lu) / ниске = %lu / смештај = %lu "
"B / просек = %lu B\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s учинковитост причуваних ниски: тражења = %lu / просек погодака = %lu%%\n"
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Избројах %d аргумента у неуспелом покретању\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Овај програм је изграђен за „%s“\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Овај програм је изграђен за „%s“ (%s)\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Необрадив филтер изузеткаје позван из програма „%s“\n"
"Код изузетка = %lx\n"
"Заставице изузетка = %lx\n"
"Адреса изузетка = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=ЗАСТАВИЦЕ] Исписује разне врсте података за уклањање "
"грешака.\n"
msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr " --jobserver-style=СТИЛ Бира стил сервера посла за коришћење.\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Искључује „-w“, чак и ако је изричито "
"укључена.\n"
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent Одзвања рецептима (искључује режим „--"
"silent“).\n"
msgid ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
" --shuffle[={СЕЈЕ|насумично|обрнуто|ништа}]\n"
" Обавља мешање предуслова и циљева.\n"
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Исписује податке о праћењу.\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Упозорава када се упућује на неодређену "
"променљиву.\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Безусловно одрађује све мете.\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C ДИР, --directory=ДИР\n"
" Прелази у ДИРЕКТОРИЈУМ пре него што било шта "
"уради.\n"
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" -E STRING, --eval=НИСКА Процењује НИСКУ као изјаву мејк_датотеке.\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I ДИР, --include-dir=ДИР\n"
" Тражи у ДИРЕКТОРИЈУМУ укључене мејк_датотеке.\n"
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Користи последње м-време између симболичких "
"веза и мете.\n"
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[ВРСТА], --output-sync[=ВРСТА]\n"
" Усаглашава излаз паралелних послова ВРСТОМ.\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Искључује уграђена подешавања променљиве.\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Искључује „-k“.\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W ДТТКА, --what-if=ДТТКА, --new-file=ДТТКА, --assume-new=ДТТКА\n"
" Сматра да је ДАТОТЕКА бесконачно нова.\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Занемарено зарад сагласности.\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Исписује доста података за уклањање грешака.\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Променљиве окружења превазилазе "
"мејк_датотеке.\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f ДТТКА, --file=ДТТКА, --makefile=ДТТКА\n"
" Чита ДАТОТЕКУ као мејк_датотеку.\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Приказује ову помоћ и излази.\n"
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Занемарује грешке из рецепата.\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [Бр.], --jobs[=Бр.] Допушта БРОЈ посла одједном; бесконачан број "
"послова без аргумената.\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Наставља и даље када неке мете не могу бити "
"одрађене.\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [Бр.], --load-average[=Бр.], --max-load[=Бр.]\n"
" Не започиње више послова осим ако оптерећење "
"није испод БРОЈА.\n"
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Не покреће никакав рецепт; само их исписује.\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o ДТТКА, --old-file=ДТТКА, --assume-old=ДТТКА\n"
" Сматра да је ДАТОТЕКА врло стара и не одрађује "
"је.\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Исписује унутрашњу базу података мејка.\n"
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Не покреће ниједан рецепт; излазно стање "
"говори да ли је освежен.\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Искључује уграђена изричита правила.\n"
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Не приказује рецепте.\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Додирује мете уместо да их поново одрађује.\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Исписује издање програма и излази.\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Исписује тренутни директоријум.\n"
msgid " Date %s"
msgstr " Датум %s"
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Занемарујем „VPATH“ назив „%s“.\n"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " уид = %d, гид = %d, режим = 0%o.\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (уграђено):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (језгрени избачај)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (не марим)"
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (од „%s“, %lu. ред)"
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (од „%s“, %lu. ред):\n"
msgid " (ignored)"
msgstr " (занемарено)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (назив је можда скраћен)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нема основног циља)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (нема ~ проширења)"
msgid " (remote)"
msgstr " (удаљено)"
msgid " (search path)"
msgstr " (претражујем путању)"
msgid " files, "
msgstr " датотеке, "
msgid " impossibilities"
msgstr " немогућности"
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " немогућности у %lu директоријума.\n"
msgid " so far."
msgstr " за сада."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Основно, „MAKEFILES“, или „-include/sinclude makefile“."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Такође твори:"
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Правило изградње"
msgid "# Command line target."
msgstr "# Мета линије наредби."
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Рецепт зависности ради (ОВО ЈЕ ГРЕШКА)."
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Није успела да се освежи."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Датотека не постоји."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Датотека је освежена."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Датотека није освежена."
msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "# Датотека је предуслов за „.NOTINTERMEDIATE“."
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Датотека је прелазни предуслов."
msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "# Датотека је секундарна (предуслов за „.SECONDARY“)."
msgid "# File is very old."
msgstr "# Датотека је превише стара."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Претрага по изричитом правилу је обављена."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Претрага по изричитом правилу није обављена."
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Изричити/статички корен шаблона: '%s'\n"
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Неисправна вередност у члану „command_state“!"
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Последња измена „%s“\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Време измене није никада проверено."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Треба да се освежи („-q“ је подешено)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Лажна мета (предуслов од „.PHONY“)."
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Драгоцена датотека (предуслов од „.PRECIOUS“)."
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Рецепт тренутно ради (ОВО ЈЕ ГРЕШКА)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Успешно је освежена."
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# рецепт за извршавање"
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (уређај %d, и-чвор [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (уређај %d, и-чвор [%d,%d,%d]): не могу да отворим.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (уређај %ld, и-чвор %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (уређај %ld, и-чвор %ld): не могу да отворим.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: не могу да добавим податке.\n"
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Нема „vpath“ путања претраге."
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Није мета:"
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# статистика хеш-табеле:\n"
"# "
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# променљива подешава статистику хеш табеле:\n"
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "„$SHELL“ је промењена (беше „%s“, сада је „%s“)\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (%d. ред) Лош контекст шкољке (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "„%s“ не може бити и „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "„%s“ не може бити „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s текућа међумеморија: величина = %hu B / коришћено = %hu B / број = %hu / "
"просек = %u B\n"
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s осталих слободних: укупно = %lu B / највише = %lu B / најмање = %lu B / "
"просек = %hu B\n"
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s осталих коришћених: укупно = %lu B / број = %lu / просек = %lu B\n"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: „%s“ је ван опсега"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Улазим у непознат директоријум\n"
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Улазим у директоријум „%s“\n"
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Поље „%s“ није у остави: %s"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Добих прекид/изузетак (код = 0x%lx, адреса = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Напуштам непознат директоријум\n"
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Напуштам директоријум „%s“\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Временска ознака је ван опсега; замењујем „%s“"
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: празна вредност"
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: нисам успео да учитам"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: освежавам мету „%s“ услед: %s"
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr "%s:%lu: не ширим дубински „%s“ за извоз у функцију шкољке\n"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sИзградња за „%s“\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sИзградња за „%s“(%s)\n"
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sДозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ 3. издање или новије <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"%sОво је слободан софтвер: можете слободно да га мењате и расподељујете.\n"
"%sНема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у скалду са законом.\n"
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНема правила за одрађивање мете „%s“%s"
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНема правила за одрађивање мете „%s“, треба га „%s“%s"
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] грешка %d%s%s"
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Улазим у непознат директоријум\n"
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Улазим у директоријум „%s“\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Напуштам непознат директоријум\n"
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Напуштам директоријум „%s“\n"
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s“ је освежено."
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "„%s“ треба да постоји.\n"
msgid "'override' directive"
msgstr "директива „override“"
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Члан архиве „%s“ је можда лажан; није обрисан"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Прекид.\n"
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Бришем датотеку „%s“"
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Бришем посредничку датотеку „%s“"
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Чекам на недовршене послове...."
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Упозорење: „.LOW_RESOLUTION_TIME“ датотека „%s“ има високу резолуцију "
"временске ознаке"
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Члан архиве „%s“ је можда лажан; није обрисан"
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Бришем датотеку „%s“"
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** помешана изричита и обична правила: застарела синтакса"
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-упозорење, мораћете поново да укључите „КТРЛ-Y“ руковање из ДЦЛ-а.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Стајем.\n"
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr "„.DEFAULT_GOAL“ садржи више од једне мете"
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "„.LIBPATTERNS“ елемент „%s“ није шаблон"
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ се узајамно искључују"
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr "„.WAIT“ не треба да има наредбе"
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr "„.WAIT“ не треба да има предуслове"
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; користим „VPATH“ назив „%s“"
msgid "<builtin>"
msgstr "<уграђено>"
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Повреда приступа: радња читања на адреси 0x%p\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Повреда приступа: радња писања на адреси 0x%p\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Будилник"
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Придодајем „%.*s“ и чистим\n"
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Придодајем излаз на „%s“\n"
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Избегавам изричито дубачење правила за правило „%s“.\n"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "ГРЕШКА: број_правила_шаблона је погрешан! %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ЦД ИЗГРАДЊЕ „%s“\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "Лош системски позив"
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Садржај датотеке групе:\n"
"\t@echo off\n"
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Садржај датотеке групе:%s\n"
"\t%s\n"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Оштећена спојка"
msgid "Bus error"
msgstr "Грешка сабирнице"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора"
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим сервер посла „%s“: %s"
msgid "Child exited"
msgstr "Потпроцес је напуштен"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Кружна „%s <— %s“ зависност је одбачена."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Бришем привремену датотеку групе „%s“\n"
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Нисам успео да обришем привремену датотеку групе „%s“ (%d)\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Бришем привремену датотеку групе „%s“\n"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Сукоби=%lu/%lu=%.0f%%"
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Разматрам датотеку мете „%s“.\n"
msgid "Continued"
msgstr "Настављен"
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Не могу да повратим стандардну грешку"
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Не могу да повратим стандардни улаз"
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Не могу да повратим стандардни излаз"
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Не могу да се вратим у изворни директоријум"
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "„CreatePipe()“ није успело (e=%lu)\n"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Правим привремену датотеку групе „%s“\n"
msgid "Current time"
msgstr "Тренутно време"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Прилагођени неће извести: %s\n"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "ДЦЛ: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "Опасан сигнал"
msgid "EMT trap"
msgstr "ЕМТ замка"
msgid "Empty function name"
msgstr "Празан назив функције"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Празан назив симбола за учитано: „%s“"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Уместо тога извршавам „%s“\n"
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам симбол „%s“ из „%s“: %s"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим општу табелу симбола: %s"
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Нисам успео поново да одрадим мејк_датотеку „%s“."
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Нисам успео поново да одрадим датотеку мете „%s“.\n"
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Датотека „%s“ не постоји.\n"
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Датотека „%s“ је већ разматрана.\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке"
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Завршио сам предуслове датотеке мете „%s“.\n"
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Завршио сам освежавање датотеке „%s“.\n"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Ко-процесор покретног зареза није доступан"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Изузетак покретног зареза"
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "Нађох „%s“.\n"
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Нађох изричито правило „%s“ за „%s“.\n"
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Нађох предуслов „%s“ као „VPATH“ „%s“\n"
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Назив функције је предуг: %s"
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Одустајем над датотеком мете „%s“.\n"
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Груписани парњак мете „%s“ датотеке „%s“ не постоји.\n"
msgid "Hangup"
msgstr "Обустави"
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O је могућ"
msgid "IOT trap"
msgstr "ИОТ замка"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Неисправна инструкција"
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Нисам нашао укључену мејк_датотеку „%s“."
msgid "Information request"
msgstr "Захтев за информацијама"
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекини"
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Неисправно „%s“ за архиву „%s“ члан „%s“"
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Неисправан назив функције: %s"
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Неисправан највећи број аргумената (%u) за функцију „%s“"
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Неисправан најмањи број аргумената (%u) за функцију „%s“"
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клијент послужитеља посла (семафор „%s“)\n"
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Подножја послужитеља посла су ограничена на %d\n"
msgid "Killed"
msgstr "Убијен"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Активан подпроцес „%p“ (%s) ПИД %s %s\n"
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Учитавам=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Учитани објекат „%s“ није проглашен да је сагласан са ОЈЛ-ом"
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Учитан је дељени објекат „%s“\n"
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Учитавам симбол „%s“ из „%s“\n"
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Тражим правило са експлицитном датотеком „%s“.\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Тражим правило са средњом датотеком „%s“.\n"
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Тражим изричито правило за „%s“.\n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Тражим изричито правило члана архиве за „%s“.\n"
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Мејк_датотека „%s“ се можда понавља; неђу је поново одрадити.\n"
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Нисам нашао мејк_датотеку „%s“"
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Мејк_датотека са стандардног улаза је наведена два пута"
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Одрађујем „%s“ због заставице увек-одради.\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Лоша одредница променљиве специфичне мети"
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Члан „%s“%s: %ld бајта при %ld (%ld).\n"
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Морам поново да одрадим мету „%s“.\n"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Нисам нашао изричито правило члана архиве за „%s“.\n"
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Нисам нашао изричито правило за „%s“.\n"
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Нема потребе за поновнм одрађивањем мете „%s“"
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Нема рецепта за „%s“ и никакви предуслови заправо нису мењани.\n"
msgid "No targets"
msgstr "Нема мета"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Нису наведене мете и нисам нашао мејк_датотеку"
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "Нисам нашао „%s“.\n"
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Ништа неће бити урађено за „%s“."
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Добијен прстен за подпроцес „%p“ (%s).\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Паралелни послови (-j) нису подржани на овој платформи."
msgid "Power failure"
msgstr "Неуспех напајања"
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Предуслов „%s“ је новији од мете „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Предуслов „%s“ је старији од мете „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Предуслов „%s“ је само по поретку за мету „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Предуслов „%s“ правила „%s“ се не квалификује да треба да постоји.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Преудслов „%s“ мете „%s“ не постоји.\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Одбројавач профилисања је истекао"
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Чистим датотеку „%s“.\n"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Стављам подпроцес „%p“ (%s) ПИД %s%s у ланац.\n"
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Поново-извршавам[%u]:"
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Читам мејк_датотеку „%s“"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Читам мејк_датотеке...\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Почистио сам неуспели подпроцес „%p“ ПИД %s %s\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Почистио сам успели подпроцес „%p“ ПИД %s %s\n"
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Недавно сам покушао и нисам успео да освежим датотеку „%s“.\n"
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Рецепат за „%s“ биће замењен у корист једног за „%s“."
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Нашао сам рецепт за датотеку „%s“ изричитом претрагом правила,"
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Рецепт од „%s“ је покренут.\n"
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Рецепт је наведен за датотеку „%s“ у %s:%lu,"
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Дубинска променљива „%s“ упућује на себе (евентуално)"
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Поново хеширам=%u, "
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Одбацујем правило „%s“ због немогућег изричитог предуслова „%s“.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Одбацујем правило „%s“ због немогућег предуслова „%s“.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Одбацујем правило „%s“ због немогућег предуслова правила „%s“.\n"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Отпуштен прстен за подпроцес „%p“ (%s).\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Уклањам подпроцес „%p“ ПИД %s%s из ланца.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Уклањам посредничке датотеке...\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Грешке пријавите на <bug-make@gnu.org>\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Враћам на режим једног посла (-j1) mode."
msgid "Resource lost"
msgstr "Губитак изворишта"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "СИГФОН"
msgid "SIGWIND"
msgstr "СИГВИНД"
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Тражим правило сагласности за „%s“.\n"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Грешка сегментације"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Прескачем УТФ-8 БОМ у мејк_датотеци „%s“\n"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Прескачем УТФ-8 БОМ у међумеморији мејк_датотеке\n"
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Корен је предуг: „%s%.*s“.\n"
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Још увек освежавам датотеку „%s“.\n"
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Заустављен (сигнал)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Успешно сам одрадио датотеку мете „%s“.\n"
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Симболичке везе нису подржане: искључујем „-L“."
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Мета „%s“ је двострука двотачка и нема предуслове.\n"
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Мета „%s“ није поново одрађена због грешака."
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Датотека мете „%s“ треба поново да се одради под „-q“.\n"
msgid "Terminated"
msgstr "Окончан"
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Радња „load“ није подржана на овој платформи"
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Преудслови од „%s“ су одрађени.\n"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Замка праћења/тачке прекида"
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Покушавам јаче.\n"
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Покушавам изричити предуслов „%s“.\n"
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Покушавам правило шаблона „%s“ са обележјем „%.*s“.\n"
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Покушавам са предусловом правила „%s“.\n"
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Непознат стил усклађивања сервера посла „%s“"
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Растоварујем дељени објекат „%s“\n"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Освежавам циљне мете...\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Освежавам мејк_датотеке...\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Хитни У/И услов"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] [мета] ...\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Кориснички одређени сигнал 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Кориснички одређени сигнал 2"
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Користим правило сагласности „%s“ услед „%s“.\n"
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Користим основне наредбе за „%s“.\n"
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Користим основни рецепт за „%s“.\n"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао"
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Упозорење: Датотека „%s“ има време измене %s сек. у будућности"
msgid "Window changed"
msgstr "Прозор је измењен"
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "покушавам да користим неподржану функцију: „%s“"
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "али се „%s“ сада сматра истом датотеком као „%s“."
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не могу да доделим %lu бајта за хеш табелу: меморија је потрошена"
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "не могу да преименујем две двотачке „%s“ у једну двотачку „%s“"
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "не могу да преименујем једну двотачку „%s“ у две двотачке „%s“"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "не могу да спроведем ограничење оптерећења: "
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "не могу да спроведем ограничења оптерећења на овом оперативном систему"
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "не могу да отворим узајамно искључивање усклађивања излаза „%s“: %s"
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "не могу да обрадим узајамно искључивање усклађивања излаза „%s“: %s"
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close: %s: %s"
msgid "command line"
msgstr "линија наредби"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "стварам спојку посла"
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "правим семафор послужитеља посла: (грешка %ld: %s)"
msgid "default"
msgstr "основно"
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "удвостручавам спојку послова"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "празна ниска је неисправна као назив датотеке"
msgid "empty variable name"
msgstr "празан назив променљиве"
msgid "environment"
msgstr "окружење"
msgid "environment under -e"
msgstr "окружење под „-e“"
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "сувишно „%s“"
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "сувишан текст након директиве „%s“"
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "сувишан текст након директиве „define“"
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "сувишан текст након директиве „endef“"
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: неисправна радња датотеке: %s"
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: недостаје назив датотеке"
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: превише аргумената"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"Претрага путање „нађи_и_подеси_шкољку()“ подешава „основну_шкољку“ = %s\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "Функција „нађи_и_подеси_шкољку()“ подешава „основну_шкољку“ = %s\n"
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "први аргумент за функцију „word“ мора бити број већи од 0"
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: привремена датотека „%s“: %s"
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: привремена датотека „%s“: %s"
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "груписане мете морају обезбедити рецепт"
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Процењујем „%s“\n"
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Проширујем „%s“\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "почетна спојка послужитеља посла"
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"унутрашња грешка: не могу да отворим семафор послужитеља посла „%s“: (грешка "
"%ld: %s)"
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "неисправна „--jobserver-auth“ ниска „%s“"
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "неисправна „--sync-mutex“ ниска „%s“"
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "неисправан први аргумент за функцију „word“"
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "неисправан први аргумент за функцију „wordlist“"
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "неисправно узајамно искључивање усклађивања излаза: %s"
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "неисправан други аргумент за функцију „wordlist“"
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "неисправан режим мешања: %s: „%s“"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неисправна синтакса у услову"
msgid "job server shut down"
msgstr "послужитељ посла је угашен"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "Функција „lbr$ini_control()“ није успела са стањем = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"Функција „lbr$set_module()“ није успела да извуче податке модула, стање = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "мејк је почистио подпроцес са пид-ом %s, још увек чекам на пид %s\n"
msgid "makefile"
msgstr "мејк_датотека"
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "недостаје „endef“, неокончано „define“"
msgid "missing 'endif'"
msgstr "недостаје „endif“"
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "недостаје правило пре рецепта"
msgid "missing separator"
msgstr "недостаје раздвојник"
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "недостаје раздвајач (да ли сте мислили ТАБУЛАТОР уместо 8 размака?)"
msgid "missing target pattern"
msgstr "недостаје шаблон мете"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "помешана изричита и обична правила"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "помешана правила изричитог и статичког шаблона"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "више шаблона мете"
msgid "no"
msgstr "не"
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "нема више ручки датотеке: не могу да удвостручим стандардну грешку"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "нема више ручки датотеке: не могу да удвостручим стандардни улаз"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "нема више ручки датотеке: не могу да удвостручим стандардни излаз"
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "не-бројевни први аргумент за функцију „intcmp“"
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "не-бројевни други аргумент за функцију „intcmp“"
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "само једно „else“ по услову"
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "предуслови се не могу одредити у рецептима"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "Функција „process_easy()“ није успела да покрене процес (e=%ld)\n"
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "п-бира спојку послова"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "читам спојку посла"
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read: %s: %s"
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "рецепт долази пре прве мете"
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "отпуштам семафор послужитеља посла: (грешка %ld: %s)"
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "семафор или процес подпроцеса чека: (грешка %ld: %s)"
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: можда је потрошен простор окружења"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "Функција „sys$search()“ није успела са %d\n"
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "мета „%s“ не одговара шаблону мете"
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "мета „%s“ је дата више од једном у истом правилу"
msgid "target does not exist"
msgstr "мета не постоји"
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "датотека мете „%s“ има и : и :: уносе"
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "шаблон мете не садржи „%%“"
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "Опција „%s%s“ захтева аргумент не-празне ниске"
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "Опција „-%c“ захтева аргумент позитивног целог броја"
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "члан архиве додирника није доступан на ВМС-у"
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: „%s“ није исправна архива"
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Архива „%s“ не постоји"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Лош повратни код из „ar_member_touch“ на „%s“"
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Члан „%s“ не постоји у „%s“"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "не могу да отворим библиотеку „%s“ да потражим стање члана %d"
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "није примењено на овој платформи: функција „%s“"
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "непозната одредба нивоа прочишћавања „%s“"
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "непозната врста усклађивања излаза „%s“"
msgid "unknown signal"
msgstr "непознати сигнал"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "поништавам везу (привремена датотека): "
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "недовршен позив за функцију „%s“: недостаје „%c“"
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "недовршена упута променљиве"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"упозорење: Откривен је проблем са часовником. Ваша изградња може бити "
"недовршена."
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"упозорење: „-j%d“ је присиљено у „makefile“: поново подешава режим "
"послужитеља посла."
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"упозорење: „-j%d“ је присиљено у субмејку: поново подешава режим послужитеља "
"посла."
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"упозорење: Не могу да прибавим катанац излаза, искључујем усклађивање излаза."
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "упозорење: видех НИШТАВАН знак; остатак реда је занемарен"
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "упозорење: занемарујем стари рецепт за мету „%s“"
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "упозорење:занемарујем предуслове на дефиницији правила суфикса"
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"упозорење: послужитељ посла није доступан: користим „-j1“. Додајте + да "
"родитељ одреди правило."
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "упозорење: преписујем чланство групе за мету „%s“"
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "упозорење: преписујем рецепт за мету „%s“"
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "упозорење: неодређена променљива „%.*s“"
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): „process_init_fd()“ није успело\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: „DuplicateHandle(Err)“ није успело (e=%lu)\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: „DuplicateHandle(In)“ није успело (e=%lu)\n"
msgid "write error: stdout"
msgstr "грешка писања: стандардни излаз"
msgid "write jobserver"
msgstr "пишем послужитеља посла"
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write: %s: %s"