make (4.4)

(root)/
share/
locale/
ro/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && "
"(n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u căi de căutare „vpath”.\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u reguli implicite, %u (%.1f%%) terminal."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valori de variabile specifice modelului"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directoare\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Fișiere"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Se finalizează baza de date a lui «make» pe %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Calea de căutare generală (variabilă „VPATH”):\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Reguli implicite"

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Baza de date a lui «make», afișată pe %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Nicio cale de căutare generală (variabilă „VPATH”)."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Fără reguli implicite."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nu există valori de variabile specifice modelului."

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valori de variabile specifice modelului"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Căi de căutare VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabiles\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistici din tabelul sumelor de control ale fișierelor:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Fără memorii tampon strcache\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s memorii tampon strcache: %lu (%lu) / șiruri = %lu / stocare = %lu B / "
"media = %lu B\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s randamentul strcache: căutări = %lu / rata de potrivire = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Au fost numărate %d argumente în lansarea eșuată\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Acest program a fost construit pentru %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Acest program a fost construit pentru %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtru de excepții negestionat apelat din programul %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=FANIOANE]          Afișează diferite tipuri de informații de "
"depanare.\n"

msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""
"  --jobserver-style=STIL      Selectează stilul serverului de lucrări de "
"utilizat.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Dezactivează opțiunea „-w”, chiar dacă a fost "
"activată implicit.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Afișează rețetele (dezactivează opțiunea „--"
"silent”).\n"

msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Efectuează amestecarea cerințelor prealabile "
"și a obiectivelor.\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr ""
"  --trace                     Afișează informațiile de urmărire a "
"execuției.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Avertizează atunci când se face referire la o "
"variabilă nedefinită.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Face necondiționat toate țintele.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C DIRECTOR, --directory=DIRECTOR\n"
"                              Schimbă la DIRECTOR(ul) înainte de a începe "
"vreo operație.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E ȘIR, --eval=ȘIR          Evaluează ȘIR(ul) ca o declarație de "
"makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I DIRECTOR, --include-dir=DIRECTOR\n"
"                              Caută în DIRECTOR pentru fișierele makefile "
"incluse.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Utilizează ora ultimei modificări între "
"legături simbolice și țintă.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TIP], --output-sync[=TIP]\n"
"                              Sincronizează ieșirea lucrărilor paralele după "
"TIP.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Dezactivează configurările variabilelor "
"interne.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Dezactivează opțiunea „-k”.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FIȘIER, --what-if=FIȘIER, --new-file=FIȘIER, --assume-new=FIȘIER\n"
"                              Consideră că FIȘIER(ul) este infinit de nou.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignorat din motive de compatibilitate.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d                          Afișează o mulțime de informații de depanare.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Variabilele de mediu primează față de "
"fișierele makefile.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FIȘIER, --file=FIȘIER, --makefile=FIȘIER\n"
"                              Citește FIȘIER ca pe un fișier makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Afișează acest mesaj și iese.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignoră erorile din rețete.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Permite N lucrări simultan; fără argument, un "
"număr infinit de lucrări.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Continuă atunci când unele ținte nu pot fi "
"făcute.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Nu începe mai multe lucrări decât dacă "
"încărcarea este sub N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Nu rulează de fapt nicio rețetă; doar o "
"afișează.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o FIȘIER, --old-file=FIȘIER, --assume-old=FIȘIER\n"
"                              Consideră FIȘIER(ul) ca fiind foarte vechi și "
"nu-l reface.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       Afișează baza de date internă a «make».\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Nu rulează nicio rețetă; starea de ieșire "
"indică dacă este actualizată.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Dezactivează regulile implicite interne.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Nu afișează rețetele.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Actualizează marcajul de timp al țintelor în "
"loc să-le reconstruiască.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
"  -v, --version               Afișează numărul versiunii de «make» și iese.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Afișează directorul curent.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Data %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Se ignoră numele VPATH „%s”.\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mod = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (comanda internă):"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (conținutul memoriei descărcat)"

msgid " (don't care)"
msgstr " (nu contează)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (din „%s”, linia %lu)"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (din „%s”, linia %lu):\n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorat)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (numele poate fi trunchiat)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (nici un obiectiv implicit)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " („~” nu se înlocuiește)"

msgid " (remote)"
msgstr " (la distanță)"

msgid " (search path)"
msgstr " (cale de căutare)"

msgid " files, "
msgstr " fișiere, "

msgid " impossibilities"
msgstr " imposibilități"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposibilități în %lu directoare.\n"

msgid " so far."
msgstr " până acum."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr ""
"#  Un fișier implicit, MAKEFILES sau, unul via -include/sinclude makefile."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  De asemenea, face:"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Regulă internă"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Țintă din linia de comandă."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Rețeta de dependențe rulează (ACESTA ESTE O EROARE)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Actualizarea a eșuat."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Fișierul nu există."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Fișierul a fost actualizat."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Fișierul nu a fost actualizat."

msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "# Fișierul este o cerință prealabilă a .NOTINTERNMEDIATE."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Fișierul este o cerință prealabilă intermediară."

msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "# Fișierul este secundar (cerință prealabilă a .SECONDARY)."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Fișierul este foarte vechi."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Căutarea implicită a regulilor a fost efectuată."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Căutarea implicită a regulilor nu a fost efectuată."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Familia modelului implicit/static: „%s”\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Valoare nevalidă în membrul „command_state”!"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Ultima modificare %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ora de modificare nu a fost niciodată verificată."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Trebuie să fie actualizat („-q” este activată)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Țintă falsă (cerința prealabilă a .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Fișier prețios (cerința prealabilă a .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Rețeta rulează în acest moment (ACESTA ESTE O EROARE)."

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Actualizat cu succes."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  rețeta de executat"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispozitiv %d, nod-i [%d,%d,%d]): "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispozitiv %d, nod-i [%d,%d,%d]): nu a putut fi deschis.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispozitiv %ld, nod-i %ld): "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispozitiv %ld, nod-i %ld): nu a putut fi deschis.\n"

msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (cheia %s, mtime %s): "

msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (cheia %s, mtime %s): nu a putut fi deschis.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: nu a putut fi stabilit.\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Fără căi de căutare „vpath”."

msgid "# Not a target:"
msgstr "#  Nu este o țintă:"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistici din tabelul sumelor de control ale fișierelor:\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr ""
"# statistici pentru setul de variabile din tabelul sumelor de control\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL schimbat (era „%s”, acum „%s”)\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linia %d) Context shell greșit (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s nu poate să fie atât .NOTINTERMEDIATE, cât și .INTERMEDIATE"

msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s nu poate să fie atât .NOTINTERMEDIATE, cât și .SECONDARY"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s memoria tampon actuală: dimensiune = %hu B / utilizată = %hu B / "
"cantitatea = %hu / media = %u B\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s alta liberă: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s alta utilizată: total = %lu B / cantitatea = %lu / media = %lu B\n"

msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s valoare %s: %s"

msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s valoare %s: nu este un director"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: „%s” în afara intervalului"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Se intră într-un director necunoscut\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Se intră în directorul „%s”\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Câmpul „%s” nu este stocat în memoria tampon: %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Întrerupere/Excepție capturată (cod = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Se părăsește un director necunoscut\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Se părăsește directorul „%s”\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Marcaj de timp în afara intervalului; se substituie %s"

msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: valoare goală"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: nu s-a putut încărca"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune nevalidă -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite un argument\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un argument\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite un argument\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „--%s”\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: se actualizează ținta „%s” datorită: %s"

msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""
"%s:%lu: nu se expandează recursiv %s pentru a exporta în funcția de shell\n"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sConstruit pentru %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sConstruit pentru %s (%s)\n"

msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <https://gnu.org/"
"licenses/gpl.html>\n"
"%sAcesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
"redistribuiți.\n"
"%sNU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sNici o regulă pentru a face ținta „%s”%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sNici o regulă pentru a face ținta „%s”, necesară pentru „%s”%s"

msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Eroare %d%s%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Se intră într-un director necunoscut\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Se intră în directorul „%s”\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Se părăsește un director necunoscut\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Se părăsește directorul „%s”\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s” este actualizat."

msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "„%s” ar trebui să existe.n\n"

msgid "'override' directive"
msgstr "directiva „override”"

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Membrul arhivei „%s” poate fi fals; nu se șterge"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Întrerupere.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Se șterge fișierul „%s”"

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Se șterge fișierul intermediar „%s”"

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Se așteaptă ca alte sarcini să se termine...."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Avertisment: fișierul .LOW_RESOLUTION_TIME „%s” are un marcaj de timp de "
"înaltă rezoluție"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Membrul arhivei „%s” poate fi fals; nu se șterge"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Se șterge fișierul „%s”"

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** regulile implicite și normale sunt amestecate: sintaxă învechită"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-avertisment, poate fi necesar să reactivați controlul combinației de taste "
"«CTRL-Y» din DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Stop.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL conține mai mult de o țintă"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Elementul .LIBPATTERNS „%s” nu este un model"

msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE și .SECONDARY se exclud reciproc"

msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT nu ar trebui să aibă comenzi"

msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT nu ar trebui să aibă cerințe prealabile"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; folosind numele VPATH „%s”"

msgid "<builtin>"
msgstr "<comandă internă>"

msgid "Aborted"
msgstr "Se renunță"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Încălcarea accesului: operație de citire la adresa 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Încălcarea accesului: operație de scriere la adresa 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Ceas cu alarmă"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Adăugă %.*s și curăță\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Adăugă ieșirea la %s\n"

msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Evitarea recursiunii regulilor implicite pentru regula „%s”.\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "EROARE: num_pattern_rules este greșit!  %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "COMANDA INTERNĂ «CD» %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Apel de sistem greșit"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Conținutul fișierului lotului de comenzi:\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Conținutul fișierului lotului de comenzi:%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Linie de conectare întreruptă"

msgid "Bus error"
msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "S-a depășit limita de timp CPU"

msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Nu se poate crea un fișier temporar"

msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "Nu se poate deschide „%s” cu O_TMPFILE: %s.\n"

msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide serverul de lucrări %s: %s"

msgid "Child exited"
msgstr "Procesul-copil a terminat"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dependența circulară %s ← %s este omisă."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Se curăță fișierul lotului de comenzi temporar %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Curățarea fișierului lotului de comenzi temporar %s a eșuat (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Se curăță fișierul lotului de comenzi temporar %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Coliziuni=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Luând în considerare fișierul țintă „%s”.\n"

msgid "Continued"
msgstr "Continuare"

msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Nu s-a putut restabili ieșirea de eroare standard"

msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Nu s-a putut restabili intrarea standard"

msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Nu s-a putut restabili ieșirea standard"

msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Nu s-a putut schimba înapoi la directorul inițial"

msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() a eșuat (e=%lu)\n"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Se creează fișierul lotului de comenzi temporar %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Ora actuală"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Valorile definite de către utilizator, nu vor fi exportate: %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Semnal de pericol"

msgid "EMT trap"
msgstr "Detectare EMT"

msgid "Empty function name"
msgstr "Numele funcției este gol"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nume de simbol gol pentru încărcare: %s"

msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Modul de amestecare activat: %s\n"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Se execută %s în schimb\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca simbolul %s din %s: %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide tabelul global de simboluri: %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Nu s-a reușit refacerea fișierului makefile „%s”."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Nu s-a putut reconstrui fișierul țintă „%s”.\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Fișierul „%s” nu există.\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Fișierul „%s” a fost deja luat în considerare.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "S-au încheiat cerințele prealabile ale fișierului țintă „%s”.\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "S-a terminat actualizarea fișierului „%s”.\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Coprocesorul în virgulă mobilă nu este disponibil"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepție virgulă mobilă"

msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "S-a găsit „%s”.\n"

msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "S-a găsit regula implicită „%s” pentru „%s”.\n"

msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "S-a găsit cerința prealabilă „%s” ca VPATH „%s”.\n"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Numele funcției este prea lung: %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Se renunță la fișierul țintă „%s”.\n"

msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Partenerul grupat al țintei „%s” din fișierul „%s” nu există.\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Terminare anormală(Hangup)"

msgid "I/O possible"
msgstr "In/Ieș posibilă"

msgid "IOT trap"
msgstr "Detectare IOT"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrucțiune ilegală"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Fișierul makefile inclus „%s” nu a fost găsit."

msgid "Information request"
msgstr "Solicitare de informație"

msgid "Interrupt"
msgstr "Întrerupere"

msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "%s nu este valid pentru arhiva %s membru %s"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Numele funcției este nevalid: %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Număr maxim de argumente (%u) nevalid pentru funcția %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Număr minim de argumente (%u) nevalid pentru funcția %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Clientul serverului de lucrări (semafor %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Sloturi ale serverului de lucrări limitate la %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Omorît"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Proces-copil viu %p (%s) PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Încărcare=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Obiectul încărcat %s nu este declarat ca fiind compatibil GPL"

msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "S-a încărcat obiectul partajat %s\n"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Se încarcă simbolul %s din %s\n"

msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Se caută o regulă cu fișierul explicit „%s”.\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Se caută o regulă cu fișierul intermediar „%s”.\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Se caută o regulă implicită pentru „%s”.\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Se caută regula implicită de membru al arhivei pentru „%s”.\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile „%s” ar putea să fie în buclă; nu se reconstruiește.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Fișierul makefile „%s” nu a fost găsit"

msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr ""
"Fișierul „Makefile” de la intrarea standard a fost specificat de două ori"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Se realizează „%s” din cauza opțiunii „--always-make”.\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definiție de variabilă specifică țintei incorectă"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membru „%s”%s: %ld octeți la %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Trebuie să se reconstruiască ținta „%s”.\n"

msgid "No"
msgstr "Nu"

msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr ""
"Nu a fost găsită nicio regulă implicită de membru al arhivei pentru „%s”.\n"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Nu s-a găsit nicio regulă implicită pentru „%s”.\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Nu este necesar să se reconstruiască ținta „%s”"

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Nicio rețetă pentru „%s” și nicio cerință prealabilă nu a fost schimbată.\n"

msgid "No targets"
msgstr "Fără ținte"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nu sunt specificate ținte și nu a fost găsit niciun fișier makefile"

msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "Nu s-a găsit „%s”.\n"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nu trebuie făcut nimic pentru „%s”."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se obține indicativul pentru procesul-copil %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opțiuni:\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Lucrările paralele (-j) nu sunt acceptate pe această platformă."

msgid "Power failure"
msgstr "Pană de curent"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Cerința prealabilă „%s” este mai nouă decât ținta „%s”.\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Cerința prealabilă „%s” este mai veche decât ținta „%s”.\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr ""
"Cerința prealabilă „%s” este numai pentru ordonare secvențială pentru ținta "
"„%s”.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr ""
"Cerința prealabilă „%s” a regulii „%s” nu este așa cum ar trebui să fie.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Cerința prealabilă „%s” a țintei „%s” nu există.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Cronometrul de creare a profilului a expirat"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Se scurtează fișierul „%s”.\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Se pune procesul-copil %p (%s) PID %s%s în lanț.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Părăsire"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Se execută din nou[%u]:"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Se citesc fișierele makefile '%s'"

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Se citesc fișierele makefile...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Finalizarea procesului-copil pierdut %p PID %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Finalizarea procesului-copil câștigător %p PID %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Încercarea recentă de actualizare a fișierului „%s”, a eșuat.\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Rețeta pentru „%s” va fi ignorată în favoarea celei pentru „%s”."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Rețeta pentru fișierul „%s” a fost găsită prin căutarea regulilor implicite,"

msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Rețeta conține prea multe linii (limita este de %hu)"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Rețeta lui „%s” este în curs de executare.\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Rețeta a fost specificată pentru fișierul „%s” la %s:%lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Variabila recursivă „%s” se referă la ea însăși (în cele din urmă)"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Se respinge regula „%s” din cauza cerinței prealabile implicite imposibile "
"„%s”.\n"

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Se respinge regula „%s” din cauza cerinței preliminare imposibile „%s”.\n"

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Se respinge regula „%s” din cauza cerinței prealabile imposibile a regulii "
"„%s”.\n"

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se eliberează indicativul pentru procesul-copil %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Se elimină procesul-copil %p PID %s%s din lanț.\\\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Se elimină fișierele intermediare...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Raportați erorile la <bug-make@gnu.org>\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Se configurează la modul o singură lucrare (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Resursă pierdută"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Se caută o regulă de compatibilitate pentru „%s”..\n"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Eroare de segmentare"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Se omite BOM UTF-8 în fișierul makefile „%s”\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Se omite BOM UTF-8 în fișierul makefile din memoria tampon\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Familie prea lungă: „%s%.*s”.\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Fișierul „%s” este încă în curs de actualizare.\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Oprit (semnal)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Oprit (intrare tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Oprit (ieșire tty)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "S-a reconstruit cu succes fișierul țintă „%s”.\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt acceptate: se dezactivează opțiunea „-L”."

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"Ținta „%s” are două două puncte duble „::” și nu are cerințe prealabile.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Țintă „%s” nu a fost refăcută din cauza erorilor."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Fișierul țintă „%s” trebuie reconstruit cu opțiunea „-q”.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminat"

msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Operația „load” nu este acceptată pe această platformă"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Cerințele prealabile pentru „%s” sunt în curs de realizare.\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Instrucțiuni de urmărire/punct de întrerupere"

msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Continuă să se încerce.\n"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Se încearcă cerința prealabilă implicită „%s”.\n"

msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Se încearcă regula modelului „%s” cu familia „%.*s”\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Se încearcă cerința prealabilă a regulii „%s”.\n"

msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Stil necunoscut de autentificare al serverului de lucrări „%s”"

msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Se descarcă obiectul partajat %s\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Se actualizează obiectivele vizate....\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Se actualizează fișierele makefile....\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condiție In/Ieș urgentă"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] [țintă] ...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Semnalul «1» definit de utilizator"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Semnalul «2» definit de utilizator"

msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Se utilizează regula de compatibilitate „%s” din cauza „%s”.\n"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizează comenzile implicite pentru „%s”.\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizează rețeta implicită pentru „%s”.\n"

msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Se utilizează controlorul serverului de lucrări „%s”\n"

msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Se utilizează blocarea de sincronizare a ieșirii %s\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Cronometrul virtual a expirat"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Avertisment: Fișierul „%s” are ora de modificare %s s în viitor"

msgid "Window changed"
msgstr "Fereastră redimensionată"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "încercare de utilizare a unei caracteristici neacceptate: „%s”"

msgid "automatic"
msgstr "automat"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "dar „%s” este considerat acum același fișier ca „%s”."

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"nu se pot aloca %lu octeți pentru tabelul sumelor de control: memorie "
"epuizată"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"nu se poate redenumi de la două puncte duble „%s” la două puncte simple „%s”"

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"nu se poate redenumi de la două puncte simple  „%s” la două puncte duble „%s”"

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "nu poate aplica limita de încărcare: "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "nu se pot aplica limitele de încărcare pe acest sistem de operare"

msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide blocarea de sincronizare a ieșirii %s: %s"

msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "nu se poate analiza blocarea de sincronizare a ieșirii %s: %s"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "închide: %s: %s"

msgid "command line"
msgstr "linie de comandă"

msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "crează fișierul temporar %s: %s"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "se creează linia de legătură pentru lucrări"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "se creează semaforul serverului de lucrări: (Eroare %ld: %s)"

msgid "default"
msgstr "implicit"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "se duplică linia de legătură pentru lucrări"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "un șir gol nu este valid ca nume de fișier"

msgid "empty variable name"
msgstr "nume de variabilă gol"

msgid "environment"
msgstr "mediu"

msgid "environment under -e"
msgstr "mediu cu opțiunea „-e”"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "„%s” de prisos"

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "text de prisos după directiva „%s“"

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "text de prisos după directiva „define“"

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "text de prisos după directiva „endef“"

msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: fișierul temporar %s: %s"

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "fișier: operație de fișier nevalidă: %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "fișier: lipsește numele fișierului"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "fișier: prea multe argumente"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"funcția find_and_set_shell() stabilește calea de căutare a lui default_shell "
"= %s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr ""
"funcția find_and_set_shell() stabilește valoarea lui default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "primul argument al funcției „word” trebuie să fie mai mare decât 0"

msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: fișierul temporar %s: %s"

msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: fișierul temporar %s: %s"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "țintele grupate trebuie să furnizeze o rețetă"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Se evaluează „%s”\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Se expandează „%s”\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "se inițializează linia de legătură a serverului de lucrări"

msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "număr insuficient de argumente (%u) pentru funcția „%s”"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"eroare internă: nu se poate deschide semaforul serverului de lucrări „%s”: "
"(Eroare %ld: %s)"

msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "șir nevalid „%s” al argumentului opțiunii „--jobserver-auth”"

msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "șir nevalid „%s” al argumentului opțiunii „---sync-mutex”"

msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "primul argument al funcției „word” nu este valid"

msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "primul argument al funcției „wordlist” nu este valid"

msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "blocare de sincronizare a ieșirii nevalidă: %s"

msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "al doilea argument al funcției „wordlist” nu este valid"

msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "mod de amestecare nevalid: %s: „%s”"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxă nevalidă în condițional"

msgid "job server shut down"
msgstr "serverul de lucrări este oprit"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() a eșuat cu starea = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"lbr$set_module() nu a reușit să extragă informațiile despre modul, starea de "
"ieșire = %d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "procesul-copil «make» procesat cu PID %s, dar încă așteaptă PID %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "makefile"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "lipsește „endef”, „define” neterminat"

msgid "missing 'endif'"
msgstr "lipsește „endif”"

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "lipsește o regulă înaintea rețetei"

msgid "missing separator"
msgstr "lipsește separatorul"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "lipsește separatorul (v-ați referit la TAB în loc de 8 spații?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "modelul țintă"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regulile implicite și normale sunt amestecate"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regulile de model implicite și statice sunt amestecate"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "multiple modele de țintă"

msgid "no"
msgstr "nu"

msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
"nu mai există operatori de fișiere disponibili: nu s-a putut duplica ieșirea "
"de eroare standard"

msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
"nu mai există operatori de fișiere disponibili: nu s-a putut duplica "
"intrarea standard"

msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
"nu mai există operatori de fișiere disponibili: nu s-a putut duplica ieșirea "
"standard"

msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "primul argument al funcției „intcmp” este nenumeric"

msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "al doilea argument al funcției „intcmp” este nenumeric"

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "doar un „else” per condițional"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "deschide: %s: %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "cerințele prealabile nu pot fi definite în rețete"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() nu a reușit să lanseze procesul (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "funcția pselect() a liniilor de legătură de lucrări"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "citește liniile de legătură ale lucrărilor"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "citește: %s: %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "rețeta începe înainte de prima țintă"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "eliberare a semaforului serverului de lucrări: (Eroare %ld: %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "în așteptarea semaforului sau a procesului-copil: (Eroare %ld: %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: spațiul de mediu ar putea fi epuizat"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() a eșuat cu %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "ținta „%s” nu se potrivește cu modelul țintă"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "ținta „%s” este dată de mai multe ori în aceeași regulă"

msgid "target does not exist"
msgstr "ținta nu există"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "fișierul țintă „%s” are ambele intrări „:” și „::”"

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "modelul țintă nu conține „%%”"

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "opțiunea „%s%s” necesită un șir care nu este gol ca argument"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "opțiunea „-%c” necesită un întreg pozitiv ca argument"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "nu este disponibilă modificarea marcajelor de timp pe VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: %s nu este o arhivă validă"

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Arhiva „%s” nu există"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Cod de returnare greșit de la ar_member_touch pe „%s”"

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Membrul „%s” nu există în „%s”"

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"nu se poate deschide biblioteca „%s” pentru a căuta și a obține starea "
"elementului %d"

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "neimplementat pe această platformă: funcția „%s”"

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "specificație necunoscută a nivelului de depanare „%s”"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tip de sincronizare de ieșire necunoscut „%s”"

msgid "unknown signal"
msgstr "semnal necunoscut"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "înlăturare (legătură simbolică la fișier temporar): "

msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "înlăturare legătură simbolică la fișier temporar %s: %s"

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "apel neterminat la funcția „%s”: lipsește „%c”"

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "referință la variabilă neterminată"

msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "se utilizează directorul temporar implicit „%s”"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"avertisment:  A fost detectată o decalare a ceasului.  Construcția dvs. "
"poate fi incompletă."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"avertisment: „-j%d” forțat în „makefile”: se reconfigurează modul server de "
"lucrări."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"avertisment: „-j%d” forțat în submake: se reconfigurează modul server de "
"lucrări."

msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"avertisment: Nu se poate obține blocarea ieșirii, se dezactivează "
"sincronizarea ieșirii."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "avertisment: caracter NUL detectat; restul liniei este ignorat"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "avertisment: se ignoră vechea rețetă pentru ținta „%s”"

msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
"avertisment: se ignoră cerințele prealabile privind definirea regulii "
"sufixului"

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"avertisment: serverul de lucrări nu este disponibil: se folosește „-j1”.  "
"Adăugați „+” la regula părinte(parent) de «make»."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "avertisment: se înlocuiește apartenența la grup pentru ținta „%s”"

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "avertisment: se înlocuiește rețeta pentru ținta „%s”"

msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr ""
"avertisment: rețeta modelului nu a actualizat ținta corespunzătoare „%s”"

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "avertisment: variabilă nedefinită „%.*s”"

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() a eșuat\n"

msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) a eșuat (e=%lu)\n"

msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) a eșuat (e=%lu)\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "eroare de scriere: ieșirea standard"

msgid "write jobserver"
msgstr "scrie în serverul de lucrări"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "scrie: %s: %s"