make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.2.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 22:31-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@netscape.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u caminhos 'vpath'.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u regras implícitas, %u (%.1f%%) terminal."
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valores para variável de padrões específicos"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Diretórios\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Arquivos"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Banco de dados do Make finalizado em %s\n"
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Caminho genérico (variável 'VPATH'):\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regras implícitas."
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Banco de dados do Make, impresso em %s"
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Sem caminho genérico (variável 'VPATH')."
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Faltam as regras implícitas."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Faltam valores para variável de padrões específicos"
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valores da variável de padrões específicos"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Caminho VPATH\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variáveis\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# tabela hash de arquivos:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Não há strcache buffers\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / armazenamento = %lu / med = "
"%lu B\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s desempenho strcache: pesquisados = %lu / encontrados = %lu%%\n"
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contados %d args na falha de execução\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa foi compilado para %s\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa foi compilado para %s (%s)\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Não pôde tratar o filtro de exceção chamado por %s\n"
"CódigoExceção = %lx\n"
"SinalExceção = %lx\n"
"EndereçoExceção = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=OPÇÕES] Imprime vários tipos de informações de "
"depuração.\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Desativa a opção -w, mesmo que ela esteja "
"implicitamente ativada.\n"
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent Ecoa as instruções (desabilita o modo --"
"silent).\n"
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " -trace Imprime informação de depuração.\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Avisa quando um variável não definida for "
"referenciada.\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
" -B, --always-make Processa todos os alvos incondicionalmente.\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRETÓRIO, --directory=DIRETÓRIO\n"
" Muda para o DIRETÓRIO antes de fazer algo.\n"
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"-E STRING, --eval=STRING Avalia a STRING como uma declaração para um "
"makefile.\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIRETÓRIO, --include-dir=DIRETÓRIO\n"
" Pesquisa o DIRETÒRIO por arquivos make a "
"incluir.\n"
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"-L, --check-symlink-times Usa o tempo mais antigo entre o vínculo simbólico "
"e o alvo.\n"
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Sincroniza a saída de tarefas paralelas pelo "
"TIPO.\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Desabilita a configuração das variáveis "
"embutidas.\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Desativa a opção -k.\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W ARQUIVO, --what-if=ARQUIVO, --new-file=ARQUIVO, --assume-new=ARQUIVO\n"
" Considera o ARQUIVO infinitamente novo.\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignorado para compatibilidade.\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Imprime muita informação de depuração.\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Assume os valores das variáveis de ambiente.\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f ARQUIVO, --file=ARQUIVO, --makefile=ARQUIVO\n"
" Lê o ARQUIVO como se fosse um arquivo make.\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Imprime esta mensagem e sai.\n"
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignora os erros dos comandos.\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Permite N tarefas de uma vez; tarefas infinitas "
"sem argumentos.\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Continua mesmo que alguns alvos não possam ser "
"processados.\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Não inicia múltiplas tarefas a menos que a "
"carga seja menor que N.\n"
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Não executa quaisquer comandos; apenas imprime-"
"os.\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o ARQUIVO, --old-file=ARQUIVO, --assume-old=ARQUIVO\n"
" Considera o ARQUIVO como muito antigo e não "
"reprocessá-o.\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Imprime o banco de dados interno do make.\n"
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Não executa os comandos; O código de saida "
"indica se está atualizado.\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Desabilita as regras implícitas.\n"
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Não ecoa os comandos.\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Executa um `touch' nos alvos ao invés de "
"reprocessá-los.\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Imprime o número de versão do make e sai.\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Imprime o diretório atual.\n"
msgid " Date %s"
msgstr " Data %s"
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr ""
" Ignorando o nome VPATH '%s'.\n"
"\n"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (embutido):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (arquivo core criado)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (sem importância)"
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (de '%s', linha %lu) "
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (de '%s', linha %lu):\n"
msgid " (ignored)"
msgstr "(ignorado)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (o nome pode estar truncado)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (não há objetivo padrão)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (sem expansão ~)"
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
msgid " (search path)"
msgstr " (caminho de pesquisa)"
msgid " files, "
msgstr " arquivos, "
msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilidades"
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilidades em %lu diretórios.\n"
msgid " so far."
msgstr " até agora."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Um Padrão, arquivo MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Também faz:"
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Regra implícita"
msgid "# Command line target."
msgstr "# Linha de Comando do Alvo."
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Comandos de dependências em execução (ISTO É UMA FALHA)."
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Problemas com a atualização."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# O Arquivo não existe."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# O Arquivo foi atualizado."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# O Arquivo não foi atualizado."
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# O arquivo é um pré-requisito intermediário."
msgid "# File is very old."
msgstr "# O Arquivo está desatualizado."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Pesquisa por regra implícita concluida."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Pesquisa por regra implícita não concluida."
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Derivação padrão implícita/estática: '%s'\n"
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Valor inválido no membro 'command_state' !"
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Última modificação %s\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# O Período da modificação nunca foi verificado."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Precisa ser atualizado (-q está definido)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Alvo Falso (prerequisito de .PHONY)."
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Arquivo importante (prerequisito de .PRECIOUS)."
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Comandos em execução (ISTO É UMA FALHA)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Atualizado com sucesso."
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# comandos a executar"
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): não pôde ser aberto.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): não pôde ser aberto.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: não pôde ser estabelecido.\n"
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Sem caminho 'vpath'. "
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Não é um alvo:"
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# tabela hash de arquivos:\n"
"#"
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# tabela hash do conjunto de variávies:\n"
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr ""
"$SHELL alterado (era '%s' e agora é '%s')\n"
"\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linha %d) contexto inválido (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s buf atual: tamanho = %hu B / usado = %hu B / contado = %hu / med = %u B\n"
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s outro livre: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / med = %hu B\n"
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s outro usado: total = %lu B / contado = %lu / med = %lu B\n"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Entrando em um diretório desconhecido\n"
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr ""
"%s: Entrando no diretório '%s'\n"
"\n"
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Campo '%s' não memorizado: %s"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Interrupção/Exceção capturada (código = 0x%lx, endereço = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Saindo de um diretório desconhecido\n"
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr ""
"%s: Saindo do diretório '%s'\n"
"\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Data/Hora fora de faixa; substituindo %s"
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: falhou ao carregar"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"%s: a opção '%s' é ambigua\n"
"\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
"%s: a opção '%s' requer um argumento\n"
"\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"%s: a opção '--%s' não permite um argumento\n"
"\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
"\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"%s: a opção '-W %s' é ambigua\n"
"\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
"%s: a opção é desconhecida '%c%s'\n"
"\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
"%s: a opção é desconhecida '--%s'\n"
"\n"
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: alvo atualizado '%s'devido a: %s"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilado para %s\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilado para %s (%s)\n"
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sSem regra para processar o alvo '%s'%s "
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sSem regra para processar o alvo '%s', necessário por '%s'%s "
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Entrando em um diretório desconhecido\n"
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr ""
"%s[%u]: Entrando no diretório '%s'\n"
"\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Saindo de um diretório desconhecido\n"
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr ""
"%s[%u]: Saindo do diretório '%s'\n"
"\n"
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' está atualizado. "
msgid "'override' directive"
msgstr "diretiva 'override' "
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "** O arquivo membro '%s' pode ser falso. Não foi apagado."
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Quebra.\n"
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "** Apagando arquivo '%s'"
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "** Apagando arquivo intermediário '%s'"
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "** Esperando que outros processos terminem."
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Aviso: arquivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tem uma etiqueta de tempo de "
"alta resolução "
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "** [%s] O arquivo membro '%s' pode ser falso. Não foi apagado."
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "** [%s] Apagando arquivo '%s'"
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "As regras implícitas e normais misturadas: síntaxe obsoleta"
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-warning, pode ser preciso reativar o CTRL-Y no DCL.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Pare.\n"
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ". DEFAULT_GOAL contém mais do que um alvo"
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "O elemento .LIBPATTERNS '%s' não é um padrão "
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; usando o nome VPATH '%s' "
msgid "<builtin>"
msgstr "<embutido>"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço 0x%p\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço 0x%p\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Despertador"
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Acrescentado %.*s e limpo\n"
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Saida redirecionada para %s\n"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD EMBUTIDO %s\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada de sistema inválida"
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Conteúdo do arquivo de lote:\n"
"\t@echo off\n"
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Conteúdo do arquivo de lote:%s\n"
"\t%s\n"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Canalização interrompida"
msgid "Bus error"
msgstr "Erro de barramento"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Tempo de CPU excedido"
msgid "Child exited"
msgstr "O Filho saiu"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dependência circular %s <- %s abandonada."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário: %s\n"
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Ao apagar o arquivo de lote temporário %s houve uma falha (%d)\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário %s\n"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Colisões=%lu/%lu=%.0f%%"
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr ""
"Considerando o arquivo alvo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Continued"
msgstr "Continuação"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Criando arquivo de lote temporário %s\n"
msgid "Current time"
msgstr "Hora atual"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customizações não exportadas: %s\n"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "Sinal perigoso"
msgid "EMT trap"
msgstr "Aviso EMT"
msgid "Empty function name"
msgstr "Nome da função vazio"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nome do símbolo vazio: %s"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Executando %s ao invés de\n"
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Falhou ao carragar o símbolo %s de %s: %s"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Falha ao abrir a tabela de símbolos globais: %s"
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo '%s'. "
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr ""
"Falha ao reprocessar o alvo '%s'.\n"
"\n"
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr ""
"O arquivo '%s' não existe.\n"
"\n"
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr ""
"O arquivo '%s' já foi considerado.\n"
"\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Tamanho do arquivo excedido"
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr ""
"Pré-requisitos do alvo '%s' concluido.\n"
"\n"
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr ""
"Atualização do arquivo '%s' concluida.\n"
"\n"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Co-processador aritmético indisponível"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exceção de ponto flutuante"
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Nome da função muito longo: %s"
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr ""
"Desistindo do arquivo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Hangup"
msgstr "Desconectar"
msgid "I/O possible"
msgstr "Possível E/S"
msgid "IOT trap"
msgstr "Aviso IOT"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrução ilegal"
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Arquivo '%s' incluido não foi encontrado. "
msgid "Information request"
msgstr "Solicitação de informação"
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nome da função inválido: %s"
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "O número máximo de argumentos é inválido (%u) para a função %s"
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "O número mínimo de argumentos é inválido (%u) para a função %s"
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Cliente Jobserver (semáforo %s)\n"
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Slots Jobserver limitados a %d)\n"
msgid "Killed"
msgstr "Finalizado"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Filho ativo %p (%s) PID %s %s\n"
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Carga=%lu/%lu=%.0f%%,"
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "O objeto carregado %s não foi declarado compatível com a GPL"
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Carregando símbolo %s de %s\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr ""
"Procurando uma regra com o arquivo intermediário '%s'.\n"
"\n"
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr ""
"Procurando por uma regra implícita para '%s'.\n"
" \n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr ""
"Procurando por uma regra implícita de arquivo-membro para '%s'.\n"
" \n"
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"O arquivo '%s' pode estar em loop; não reprocessá-lo.\n"
"\n"
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado. "
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""
"Processando '%s' devido a opção always-make.\n"
"\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definição de variável para o alvo mau formada"
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro '%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n"
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr ""
"O alvo '%s' deve ser reprocessado.\n"
"\n"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr ""
"Nenhuma regra implícita encontrada para '%s'.\n"
"\n"
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo '%s' "
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Nenhum comando para '%s' e nenhum pré-requisito foi alterado.\n"
"\n"
msgid "No targets"
msgstr "Sem alvo"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado"
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nada a ser feito para '%s'. "
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho %p (%s).\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Tarefas paralelas (-j) não são suportadas nesta plataforma."
msgid "Power failure"
msgstr "Falha na Energia Elétrica"
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr ""
"Pré-requisito '%s' é mais novo do que o alvo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr ""
"Pré-requisito '%s' é mais antigo do que o alvo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr ""
"Pré-requisito '%s' está ordenado para o alvo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr ""
"Pré-requisitos '%s' do alvo '%s' não existem.\n"
"\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Temporizador de perfil expirou"
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr ""
"Atualizando o arquivo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Colocando o processo filho %p (%s) PID %s%s na cadeia.\n"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-executando[%u]:"
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lendo arquivos makefile '%s' "
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Descarregando processo filho %p PID %s %s\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Descarregando processo filho %p PID %s %s\n"
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr ""
"Tentativa de atualizar o arquivo '%s' falhou.\n"
"\n"
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Os comandos para '%s' serão ignorados em favor daqueles para '%s'."
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Os comandos para o arquivo '%s' foram encontrados por uma regra implícita,"
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr ""
"Os comandos de '%s' estão rodando.\n"
"\n"
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Os comandos especificados para o arquivo '%s' em %s:%lu,"
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Variável recursiva '%s' faz referência a ela mesma (eventualmente)"
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u,"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho %p (%s).\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Removendo o processo filho %p PID %s%s da cadeia.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Apagando arquivo intermediário...\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Informe os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reiniciando no modo de tarefa única (-j1)."
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Falha de segmentação"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Ignorando UTF-8 BOM no makefile '%s'\n"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Ignorando UTF-8 BOM no makefile buffer\n"
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr ""
"Ainda está atualizando o arquivo '%s'.\n"
"\n"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Parado (sinal)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Parado (entrada tty)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Parado (saida tty)"
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr ""
"Alvo '%s' reprocessado com sucesso.\n"
"\n"
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados: desabilite -L."
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "O alvo '%s' são dois-pontos duplos e não tem pré-requisitos.\n"
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "O alvo '%s' não foi reprocessado por causa de erros. "
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr ""
"O alvo '%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n"
"\n"
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr ""
"Pré-requisitos do '%s' estão sendo criados.\n"
"\n"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Aviso Trace/breakpoint"
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Tentando pré-requisito implícito '%s'.\n"
"\n"
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Tentanto pré-requisito para a regra '%s'.\n"
"\n"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condição de E/S urgente"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opções] [alvo] ...\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr ""
"Usando os comandos padrões para '%s'.\n"
"\n"
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr ""
"Usando os comandos padrões para '%s'.\n"
"\n"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Temporizador virtual expirou"
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "** Aviso: O arquivo '%s' está com a hora %s s adiantada "
msgid "Window changed"
msgstr "Janela alterada"
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "característica não suportada: '%s' "
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "mas '%s' é considerado o mesmo arquivo que '%s'."
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "não foi possível alocar %lu bytes para a tabela hash: memória cheia"
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "não pôde renomer de dois-pontos duplos '%s' para dois-pontos '%s'"
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "não pôde renomear de dois-pontos '%s' para dois-pontos duplos '%s'"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "não pôde forçar a carga limite:"
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "não pôde forçar os limites de carga neste sistema operacional"
msgid "close: %s: %s"
msgstr "fechado: %s: %s"
msgid "command line"
msgstr "linha de comando"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "criando canalização de tarefas"
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "criando semáforos jobserver: (Erro %ld: %s)"
msgid "default"
msgstr "padrão"
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplicando canalização de tarefas"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "Cadeia de caracteres vazia não é válida como nome de arquivo"
msgid "empty variable name"
msgstr "nome de variável vazio"
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente sob -e"
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "'%s' estranho "
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Texto estranho depois da diretiva '%s' "
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "Texto estranho depois da diretiva 'define' "
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "Texto estranho depois da diretiva 'endef'"
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "arquivo: operação de arquivo inválida: %s"
msgid "file: missing filename"
msgstr "arquivo: faltando o nome do arquivo"
msgid "file: too many arguments"
msgstr "arquivo: muitos argumentos"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell(), caminho de pesquisa do default_shell = %s\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() definiu o default_shell = %s\n"
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "o primeiro argumento para a função 'word' deve ser maior que 0"
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "alvos agrupados devem fornecer uma instrução"
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Avaliando '%s'\n"
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expandindo '%s'\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicializando a canalização do jobserver"
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "erro interno: falha ao abrir o semáforo jobserver '%s': (Erro %ld: %s)"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "síntaxe inválida na condicional"
msgid "job server shut down"
msgstr "servidor de job desligado"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() falhou com estado = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "o lbr$set_module() falhou ao obter informações do módulo, estado = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "processo filho descarregado: pid %s, aguardando pelo pid %s\n"
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "faltando 'endef', 'define' não terminado "
msgid "missing 'endif'"
msgstr "faltando 'endif' "
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "falta uma regra antes dos comandos"
msgid "missing separator"
msgstr "faltando o separador"
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "faltando separador (você pensou em TAB ao invés de 8 espaços?)"
msgid "missing target pattern"
msgstr "faltando o padrão dos alvos"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "As regras implícitas e normais misturadas"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "As regras implícitas e de padrão estático misturadas"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "múltiplos padrões para o alvo"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "use apenas um 'else' por condicional "
msgid "open: %s: %s"
msgstr "aberto: %s: %s"
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "os pré-requisitos não podem ser definidos no comando"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%ld)\n"
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "tarefas canalizadas pselect"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "tarefas canalizadas lidas"
msgid "read: %s: %s"
msgstr "lido: %s: %s"
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "comandos começam antes do primeiro alvo"
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "liberar semáforos do jobserver: (Erro %ld: %s)"
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "semáforo ou processo filho espera: (Erro %ld: %s)"
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: o espaço de ambiente pode estar cheio"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() falhou com %d\n"
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "O alvo '%s' não coincide com o padrão "
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "O alvo '%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra. "
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "O arquivo alvo '%s' tem entradas : e :: "
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "padrão para o alvo não contém '%%' "
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "a opção '%s%s' requer um argumento não vazio "
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "a opção '-%c' requer um argumento inteiro positivo "
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "o touch não está disponível no VMS"
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' não é um arquivo válido"
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Arquivo '%s' não existe"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um código de erro inválido em '%s'"
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: O membro '%s' não existe em '%s'"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"erro na abertura da biblioteca '%s' para localizar o status do membro %d"
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "A função '%s' não foi implementada nesta plataforma "
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "nível de depuração desconhecido: '%s' "
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo output-sync desconhecido '%s'"
msgid "unknown signal"
msgstr "sinal desconhecido"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "desvinculado (arquivos temporário): "
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "Chamada não terminada para a função '%s': faltando '%c' "
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "referência a variável não finalizada"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "aviso: O relógio está errado. Sua compilação pode ficar incompleta."
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "aviso: -j%d forçado no submake: reiniciando o modo jobserver."
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "aviso: -j%d forçado no submake: reiniciando o modo jobserver."
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "aviso: caracter NUL detetado; o resto da linha foi ignorado"
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo '%s' "
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "aviso: jobserver indisponível: usando -j1. Inclua '+' na regra pai. "
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "aviso: sobrescrevendo o grupo para o alvo '%s'"
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "aviso: sobrescrevendo os comandos para o alvo '%s'"
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "aviso: variável indefinida '%.*s' "
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() falhou\n"
msgid "write error: stdout"
msgstr "Erro de gravação: stdout"
msgid "write jobserver"
msgstr "gravar jobserver"
msgid "write: %s: %s"
msgstr "gravação: %s: %s"