make (4.4)

(root)/
share/
locale/
pt/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-04 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# Caminhos de procura %u \"vpath\".\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u regras implícitas, %u (%.1f%%) terminal."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valores de variáveis específicas de padrão"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Pastas\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Ficheiros"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Base de dados make terminada em %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Caminho de procura geral (variável \"VPATH\")."

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regras implícitas"

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Base de dados make, impressa em %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Sem caminho de procura geral (variável \"VPATH\")."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Sem regras implícitas."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Sem valores de variáveis específicas de padrão"

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valores de variáveis específicas de padrão"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Caminhos de procura VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variáveis\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# estatísticas da hash-table dos ficheiros:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Sem buffers strcache\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s buffers strcache: %lu (%lu) / cadeias = %lu / capacidade = %lu B / média "
"= %lu B\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s desempenho strcache: procuras = %lu / taxa de sucesso = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contados %d argumentos no lançamento falhado\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa construído para %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa construído para %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtro de excepção não gerido chamado do programa %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=BANDEIRAS]         imprime vários tipos de informação de "
"depuração.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        desliga -w, mesmo que estivesse implicitamente "
"ligado.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Ecoa receitas (desactiva o modo --silent).\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     imprime informação de rastreio.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  avisa quando uma variável indefinida é "
"referenciada.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           faz todos os alvos incondicionalmente.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C PASTA, --directory=PASTA\n"
"                              muda para PASTA antes de qualquer outra "
"coisa.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E CADEIA, --eval=CADEIA    Avalia CADEIA como declaração makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I PASTA, --include-dir=PASTA\n"
"                              procura em PASTA por makefiles incluídos.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   usa a última mtime entre ligações simbólicas e "
"alvo.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
"                              sincroniza saída de tarefas paralelas por "
"TIPO.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  desactiva as definições de variáveis "
"internas.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              desliga -k.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FICHEIRO, --what-if=FICHEIRO, --new-file=FICHEIRO, --assume-"
"new=FICHEIRO\n"
"                              considea FICHEIRO infinitamente novo.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      ignora para compatibilidade.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          imprime muita informação de depuração.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              substitui as variáveis de ambiente com os "
"makefiles.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FICHEIRO, --file=FICHEIRO, --makefile=FICHEIRO\n"
"                              lê FICHEIRO como makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  mostra esta mensagem e sai.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         ignora erros das receitas.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          permite N tarefas de uma só vez; tarefas "
"infinitas sem argumento.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            continua quando alguns alvos não podem ser "
"feitos.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              não começa múltiplas tarefas a não ser que a "
"carga seja menor que N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              não executa realmente nenhuma receita; só as "
"imprime.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o FICHEIRO, --old-file=FICHEIRO, --assume-old=FICHEIRO\n"
"                              Considera FICHEIRO muito antigo e não o "
"refaz.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       imprime a base de dados interna do make.\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              não executa receitas; estado de saída mostra "
"actualização.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      desactiva as regras implícitas internas.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       não fazer eco das receitas.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "  -t, --touch                 tocar nos alvos em vez de os refazer.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               mostra informação da versão e sai.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       imprime a pasta actual.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Data %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  A ignorar nome VPATH \"%s\".\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (interno):"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (núcleo despejado)"

msgid " (don't care)"
msgstr " (não importa)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (de \"%s\", linha %lu)"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (de \"%s\", linha %lu):\n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorado)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (nome pode estar truncado)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (sem objectivo predefinido)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (sem expansão ~)"

msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"

msgid " (search path)"
msgstr " (caminho de procura)"

msgid " files, "
msgstr " ficheiros, "

msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilidades"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilidades em %lu pastas.\n"

msgid " so far."
msgstr " até agora."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  A predefinição, MAKEFILES, ou -include/sinclude makefile."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Também faz:"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Regra interna"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Alvo da linha de comandos."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Receita de dependências em execução (ISTO É UM ERRO)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Falha ao actualizar."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  O ficheiro não existe."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  O ficheiro foi actualizado."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  O ficheiro não foi actualizado."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  O ficheiro é um pré-requisito imediato."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  O ficheiro é muito antigo."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Foi feita uma procura com regra implícita."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Não foi feita uma procura com regra implícita."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Haste de padrão implícito/estático: \"%s\"\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Valor inválido no membro \"command_state\"!"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Última modificação %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Hora de modificação nunca verificada."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Precisa de actualização (-q está definido)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Alvo falso (pré-requisito de .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Ficheiro precioso (pré-requisito de .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Receita actualmente em execução (ISTO É UM ERRO)."

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Actualizado com sucesso."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  receita a executar"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): impossível abrir.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): impossível abrir.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: impossível obter estatísticas.\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Sem caminhos de procura \"vpath\"."

msgid "# Not a target:"
msgstr "# Não é um alvo:"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# estatísticas da hash-table:\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# conjunto de variáveis de estatísticas hash-table:\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL alterada (era \"%s\", é agora \"%s\")\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linha %d) Mau contexto de shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s buffer actual: tamanho = %hu B / usado = %hu B / total = %hu / média = %u "
"B\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s outro livre: tamanho = %lu B / máximo = %lu B / mínimo = %lu B / média = "
"%hu B\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s outro usado: tamanho = %lu B / total = %lu / média = %lu B\n"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: a entrar em pasta desconhecida\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: a entrar na pasta \"%s\"\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: campo \"%s\" não armazenado em cache: %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: apanhado Interrupção/Excepção (código = 0x%lx, endereço = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: a sair duma pasta desconhecida\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: a sair da pasta \"%s\"\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: datação fora do intervalo; a substituir %s"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: falha ao carregar"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite argumentos\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: alvo actualizado \"%s\" devido a: %s"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sConstruído para %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sConstruído para %s (%s)\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sSem regra para fazer o alvo \"%s\"%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sSem regra para fazer o alvo \"%s\", necessária a \"%s\"%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: a entrar em pasta desconhecida\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: a entrar na pasta \"%s\"\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: a sair duma pasta desconhecida\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: a sair da pasta \"%s\"\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" está actualizado."

msgid "'override' directive"
msgstr "directiva \"override\""

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** membro do arquivo \"%s\" pode ser fictício; não eliminado"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Break.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** a eliminar ficheiro \"%s\""

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** A eliminar ficheiro intermédio \"%s\""

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** A aguardar por trabalhos não terminados...."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Aviso: o ficheiro \"%s\" .LOW_RESOLUTION_TIME tem um carimbo de alta "
"resolução"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] membro do arquivo \"%s\" pode ser fictício; não eliminado"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] a eliminar ficheiro \"%s\""

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** regras implícitas e normais misturadas: sintaxe obsoleta"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-aviso, poderá ter de reactivar a gestão CTRL-Y a partir de DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Parar.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contém mais de um alvo"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "elemento .LIBPATTERNS \"%s\" não é um padrão"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; a usar nome VPATH \"%s\""

msgid "<builtin>"
msgstr "<interno>"

msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarme"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Anexar %.*s e limpar\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Anexar saída a %s\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "ERRO: num_pattern_rules está errado!  %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTERNO %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Má chamada de sistema"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Conteúdo do ficheiro batch:\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Conteúdo do ficheiro batch:%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Túnel quebrado"

msgid "Bus error"
msgstr "Erro de bus"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Excedido limite de tempo da CPU"

msgid "Child exited"
msgstr "Filho saiu"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dependência %s <- %s circular abandonada."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "A limpar ficheiro batch temporário %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "A limpar ficheiro batch temporário %s falhou (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "A limpar ficheiro batch temporário %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "A considerar o ficheiro alvo \"%s\"\n"

msgid "Continued"
msgstr "Continuado"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "A criar ficheiro batch temporaŕio %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "A alfândega não exportará: %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Sinal de perigo"

msgid "EMT trap"
msgstr "Armadilha EMT"

msgid "Empty function name"
msgstr "Nome de função vazio"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nome de símbolo vazio para carga: %s"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "A executar antes %s\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar símbolo %s de %s: %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Falha ao abrir a tabela global de símbolos: %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Falha ao refazer makefile \"%s\"."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Falha ao refazer ficheiro alvo \"%s\".\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe.\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Ficheiro \"%s\" já considerado.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Terminados os pré-requisitos do ficheiro alvo \"%s\",\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Terminou a actualização do ficheiro \"%s\".\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Co-processador de vírgula flutuante não disponível"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Nome de função muito longo: %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "A desistir do ficheiro alvo \"%s\".\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Desligar"

msgid "I/O possible"
msgstr "Possível I/O"

msgid "IOT trap"
msgstr "Armadilha IOT"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrução ilegal"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "makefile \"%s\" incluído não encontrado."

msgid "Information request"
msgstr "Pedido de informação"

msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nome de função inválido: %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Número máximo de argumentos (%u) inválido para a função %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Número mínimo de argumentos (%u) inválido para a função %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Cliente jobserver (semáforo %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Ranhuras jobserver limitadas a %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Morto"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Filho vivo %p (%s) PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Objecto carregado %s não está declarado como compatível GPL"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "A carregar símbolo %s de %s\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "A procurar regra com ficheiro intermédio \"%s\".\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "A procurar regra implícita para \"%s\".\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "A procurar regra implícita de membro de arquivo para \"%s\".\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile \"%s\" pode entrar em ciclo; não será refeito.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile \"%s\" não encontrado"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "A fazer \"%s\" devido a bandeira always-make.\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definição de variável específica do alvo mal formada"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro \"%s\"%s: %ld bytes em %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Necessário refazer o alvo \"%s\".\n"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Sem regra implícita para \"%s\".\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Sem necessidade de refazer o alvo \"%s\""

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Sem receita para \"%s\" e sem pré-requisitos realmente alterados.\n"

msgid "No targets"
msgstr "Sem alvos"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Sem alvos especificados e sem makefile"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nada a fazer para \"%s\"."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Obtido símbolo para filho %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Não são suportadas tarefas paralelas (-j) nesta platforma."

msgid "Power failure"
msgstr "Falha de energia"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Pré-requisito \"%s\" é mais novo que o alvo \"%s\".\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Pré-requisito \"%s\" é mais velho que o alvo \"%s\".\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Pré-requisito \"%s\" é order-only para o alvo \"%s\".\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Pré-requisito \"%s\" do alvo \"%s\" não existe.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Temporizador de perfil expirado"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "A podar ficheiro \"%s\".\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "A pôr filho %p (%s) PID %s%s na cadeia.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "A re-executar[%u]:"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "A ler makefile \"%s\""

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "A ler makefiles...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "A recolher filho perdedor %p PID %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "A recolher filho ganhador %p PID %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Tentativa recente falhada de actualizar o ficheiro \"%s\".\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Receita para \"%s\" será ignorada em favor da receita para \"%s\"."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Receita para ficheiro \"%s\" foi encontrada por procura com regra implícita,"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Receita de \"%s\" em execução.\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Receita especificada para ficheiro \"%s\" em %s:%lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Variável recursiva \"%s\" referencia-se a si própria (eventualmente)"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Símbolo lançado para filho %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "A remover filho %p PID %s%s da cadeia.\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "A remover ficheiros intermédios...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Reportar erros em <bug-make@gnu.org>\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "A repor modo de tarefa única (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Falta de segmentação"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "A slatar UTF-8 BOM em makefile \"%s\"\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "A saltar UTF-8 BOM no buffer makefile\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Haste muito longa: \"%s%.*s\".\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Ainda a actualizar o ficheiro \"%s\".\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Parado (sinal)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Parado (entrada tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Parado (saída tty)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" refeito com sucesso.\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Não são suportadas ligações simbólicas: a desactivar -L"

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "O alvo \"%s\" é dois-pontos duplo e não tem pré-requisitos.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Alvo \"%s\" não refeito devido a erros."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "O ficheiro alvo \"%s\" tem de ser refeito sob -q.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Estão-se a fazer os pré-requisitos de \"%s\".\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "A tentar pré-requisito implícito \"%s\".\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "A tentar pré-requisito de regra \"%s\".\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "A actualizar alvos objectivo...\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "A actualizar makefiles....\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condição I/O urgente"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ALVO] ...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "A usar comandos predefinidos para \"%s\".\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "A usar receita predefinida para \"%s\".\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Temporizador virtual expirado"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Aviso: o ficheiro \"%s\" tem a hora de modificação %s s no futuro"

msgid "Window changed"
msgstr "Janela alterada"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "tentativa de usar funcionalidade não suportada: \"%s\""

msgid "automatic"
msgstr "automático"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "mas \"%s\" é agora considerado o mesmo ficheiro que \"%s\"."

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "impossível alocar %lu bytes para a tabela de hash: memória esgotada"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "impossível renomear dois-pontos duplos \"%s\" para dois-pontos \"%s\""

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "impossível renomear dois-pontos \"%s\" para dois-pontos duplos \"%s\""

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "Impossível forçar limite de carga: "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "Impossível forçar limites de carga neste sistema operativo"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "fechar: %s: %s"

msgid "command line"
msgstr "linha de comandos"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "a criar túnel de tarefas"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "a criar semáforo jobserver: (erro %ld: %s)"

msgid "default"
msgstr "predefinido"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "a enganar túnel de tarefas"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "cadeia vazia inválida como nome de ficheiro"

msgid "empty variable name"
msgstr "nome de variável vazio"

msgid "environment"
msgstr "ambiente"

msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente sob -e"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "\"%s\" estranho"

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "texto estranho após directiva \"%s\""

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "texto estranho após directiva \"define\""

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "texto estranho após directiva \"endef\""

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "ficheiro: operação inválida: %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "ficheiro: nome em falta"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "ficheiro: demasiados argumentos"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "caminho de procura find_and_set_shell() define default_shell = %s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() a definir default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "o primeiro argumento de função \"word\" tem de ser maior que 0"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "alvos agrupados têm de fornecer uma receita"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: a avaliar \"%s\"\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: a expandir \"%s\"\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "a iniciar túnel de jobserver"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "erro interno: impossível abrir semáforo jobserver '%s': (erro %ld: %s)"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxe inválida em condicional"

msgid "job server shut down"
msgstr "encerramento de jobserver"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() falhou com estado = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() falhou ao extrair informação do módulo, estado = %d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "fazer pid %s de filho recolhido, ainda à espera por pid %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "makefile"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "\"endef\" em falta, \"define\" não terminado"

msgid "missing 'endif'"
msgstr "\"endif\" em falta"

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regra em falta antes da receita"

msgid "missing separator"
msgstr "separador em falta"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "separador em falta (queria usar TAB em vez de 8 espaços?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "padrão de alvo em falta"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regras de padrão implícitas e normais misturadas"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regras de padrão implícitas e estáticas misturadas"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "múltiplos padrões de alvo"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "só um \"else\" por condicional"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "abrir: %s: %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "os pré-requisitos não podem ser definidos em receitas"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() falhou ao lançar processo (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect túnel de tarefas"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "ler túnel de tarefas"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "ler: %s: %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "a receita começa antes do primeiro alvo"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "libertar semáforo jobserver: (erro %ld: %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "espera de semáforo ou processo filho: (erro %ld: %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: o espaço de ambiente pode estar esgotado"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() falhou com %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "alvo \"%s\" não corresponde ao alvo padrão"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "alvo \"%s\" dado mais de uma vez na mesma regra"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "ficheiro alvo \"%s\" tem ambas as entradas : e ::"

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "o padrão de alvo não contém \"%%\""

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "a opção \"%s%s\" requer um argumento de cadeia não-vazia"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "a opção \"-%c\" requer um argumento inteiro positivo"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "membro de touch arquivo indisponível em VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: \"%s\" não é um arquivo válido"

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: arquivo \"%s\" não existe"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: mau código de retorno de ar_member_touch em \"%s\""

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: membro \"%s\" não existe em \"%s\""

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"impossível abrir biblioteca \"%s\" para procurar estado do membro \"%d\""

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "não implementada nesta plataforma: função \"%s\""

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "especificação de nível de depuração \"%s\" desconhecida"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo de output-sync \"%s\" desconhecido"

msgid "unknown signal"
msgstr "sinal desconhecido"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "desligar (ficheiro temporário): "

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "chamada não terminada à função \"%s\": \"%c\" em falta"

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "referencia de variável não terminada"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "aviso: detectado desvio do relógio. A build pode estar incompleta."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "aviso: -j%d forçado em makefile: a repor modo jobserver."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "aviso: -j%d forçado em submake: a repor modo jobserver."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "aviso: visto carácter NUL; resto da linha ignorado"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "aviso: a ignorar receita antiga para o alvo \"%s\""

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"aviso: jobserver indisponível: a usar -j1.  Adicionar \"+\" à regra-mãe make."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "aviso: a sobrepor participação no grupo para o alvo \"%s\""

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "aviso: a sobrepor receita para o alvo \"%s\""

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "aviso: variável \"%.*s\" indefinida"

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() falhou\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "erro de escrita: stdout"

msgid "write jobserver"
msgstr "escrever jobserver"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "escrever: %s: %s"