make (4.4)

(root)/
share/
locale/
pl/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u ścieżek przeszukiwania 'vpath'.\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u standardowych reguł, %u (%.1f%%) końcowych."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u wartości zmiennych dla wzorca"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Katalogi\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Pliki"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Zakończono tworzenie bazy danych Make na %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Ogólna (zmienna 'VPATH') ścieżka przeszukiwania:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Reguły stadardowe"

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Baza danych Make, wyświetlana na %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Brak ogólnej (zmienna 'VPATH') ścieżki przeszukiwania."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Brak standardowych reguł."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Brak wartości zmiennych dla wzorca."

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Wartości zmiennych dla wzorca"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Ścieżki przeszukiwania VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Zmienne\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statystyki tablic haszujących plików:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Brak buforów strcache\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s bufory strcache: %lu (%lu) / łańcuchów = %lu / miejsce = %lu B / śr = %lu "
"B\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s wydajność strcache: wyszukiwań = %lu / wsp. trafień = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten program został zbudowany dla %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten program został zbudowany dla %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Nieobsługiwany filtr wyjątku wywołany z programu %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=FLAGI]             Wyświetla różne rodzaje informacji\n"
"                              diagnostycznych.\n"

msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr "  --jobserver-style=STYL      Wybór stylu używanego srewera zadań.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Wyłącza -w, nawet jeśli było ono włączone\n"
"                              domyślnie.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Wypisuje polecenia (wyłącza tryb --silent).\n"

msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
"  --shuffle[={ZARODEK|random|reverse|none}]\n"
"                              Przetasowanie zależności i celów.\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Wypisywanie informacji ze śledzenia.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Ostrzega przy odwołaniach do "
"niezdefiniowanych\n"
"                              zmiennych.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
"  -B, --always-make           Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
"                              Przejście do KATALOGu przed robieniem\n"
"                              czegokolwiek.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E ŁAŃCUCH, --eval=ŁAŃCUCH  Wyznacza ŁAŃCUCH jako instrukcję pliku "
"makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
"                              Szuka dołączanych makefile w KATALOGu.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Używanie ostatniego mtime między dowiązaniem a "
"celem.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[SPOSÓB], --output-sync[=SPOSÓB]\n"
"                              Sposób synchronizacji wyjścia zadań "
"równoległych.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Wyłącza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Wyłącza -k.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
"                              Uznaje PLIK za nieskończenie nowy.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignorowane dla kompatybilności.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d                          Wyświetla dużo informacji diagnostycznych.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Zmienne środowiska przykrywają makefile.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
"                              Czyta PLIK jako makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"  -h, --help                  Wyświetla ten komunikat i kończy działanie.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignoruje błędy poleceń.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Dopuszcza N zadań naraz; brak N oznacza brak\n"
"                              ograniczeń.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Kontynuuj jeśli nie da się zrobić jakichś\n"
"                              obiektów.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Nie uruchamiaj wielu zadań jeśli load nie "
"jest\n"
"                              poniżej N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Nie wykonuje poleceń; jedynie je wyświetla.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
"                              Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
"go\n"
"                              ponownie.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Wyświetla wewnętrzną bazę danych make.\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Nie uruchamia żadnych poleceń; status powrotu\n"
"                              wskazuje aktualność.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Wyłącza wbudowane reguły standardowe.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Nie wypisuje poleceń.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "  -t, --touch                 Uaktualnia obiekty zamiast je robić.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
"  -v, --version               Wyświetla wersję make i kończy działanie.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Wyświetla aktualny katalog.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Data %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Zignorowano nazwę VPATH '%s'.\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (wbudowane):"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (zrzut pamięci)"

msgid " (don't care)"
msgstr " (nieważne)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (z '%s', linia %lu)"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (z '%s', linia %lu):\n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (zignorowano)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (nazwa może zostać okrojona)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (brak celu domyślnego)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (brak rozszerzenia ~)"

msgid " (remote)"
msgstr " (zdalne)"

msgid " (search path)"
msgstr " (przeszukiwana ścieżka)"

msgid " files, "
msgstr " pliki, "

msgid " impossibilities"
msgstr " niemożliwości"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " niemożliwości w %lu katalogach.\n"

msgid " so far."
msgstr " jak dotąd."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Makefile domyślny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Robi również:"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Reguła wbudowana"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Obiekt podany w linii poleceń."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Aktualnie uruchamiane polecenia zależności (TO JEST BŁĄD)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Uaktualnianie nie powiodło się."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Plik nie istnieje."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Plik został uaktualniony."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Plik nie został uaktualniony."

msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Plik jest zależnością .NOTINTERMEDIATE."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Plik jest zależnością przejściową."

msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Plik jest drugorzędny (zależność .SECONDARY)."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Plik jest bardzo stary."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Szukanie reguł domyślnych zostało wykonane."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Szukanie reguł domyślnych nie zostało wykonane."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Gałąź wzorców domyślnych/statycznych: '%s'\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Błędna wartość w elemencie 'command_state'!"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Ostatnio modyfikowany %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Czas modyfikacji nie był sprawdzany."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Powinien być uaktualniony (-q jest włączone)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Obiekt niejawny (zależność .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Cenny plik (zależność .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST BŁĄD)."

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Uaktualnienie powiodło się."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  polecenia do wykonania"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): otwarcie było niemożliwe.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (urządzenie %ld, i-węzeł %ld): "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (urządzenie %ld, i-węzeł %ld): otwarcie było niemożliwe.\n"

msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %s): "

msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %s): otwarcie było niemożliwe.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: stat() zwraca błąd.\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Brak ścieżek przeszukiwania 'vpath'"

msgid "# Not a target:"
msgstr "# To nie jest obiekt:"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statystyki tablic haszujących:\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statystyki tablic haszujących ustawionych zmiennych:\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL się zmienił (był '%s', jest '%s')\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linia %d) Zły kontekst powłoki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s nie może być jednocześnie .NOTINTERMEDIATE i .INTERMEDIATE"

msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s nie może być jednocześnie .NOTINTERMEDIATE i .SECONDARY"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s bieżący buf: rozmiar = %hu B / użyty = %hu B / liczba = %hu / śr = %u B\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s pozostałe wolne: razem = %lu B / maks = %lu B / min = %lu B / śr = %hu B\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s pozostałe użyte: razem = %lu B / liczba = %lu / śr = %lu B\n"

msgid "%s value %s: %s"
msgstr "wartość %s %s: %s"

msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "wartość %s %s: to nie katalog"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: '%s' spoza zakresu"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Wejście do nieznanego katalogu\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Wejście do katalogu '%s'\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Pole '%s' nie zapamiętane w pamięci podręcznej: %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: złapano przerwanie/wyjątek (kod = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Opuszczenie katalogu '%s'\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zastąpiono %s"

msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: pusta wartość"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: nie udało się załadować"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' nie przyjmuje argumentów\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: uaktualnianie obiektu '%s' z powodu: %s"

msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""
"%s:%lu: rozwijanie bez rekurencji %s na wyeksportowaną funkcję powłoki\n"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sTen program został zbudowany dla systemu %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sTen program został zbudowany dla systemu %s (%s)\n"

msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub nowsza <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sTo oprogramowanie jest wolnodostępne: można je swobodnie zmieniać i "
"rozpowszechniać.\n"
"%sNie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu '%s'%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sBrak reguł do zrobienia obiektu '%s', wymaganego przez '%s'%s"

msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Błąd %d%s%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Wejście do nieznanego katalogu\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Wejście do katalogu '%s'\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu '%s'\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' jest aktualne."

msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "'%s' powinien istnieć.\n"

msgid "'override' directive"
msgstr "dyrektywa 'override'"

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Element archiwum '%s' może być fałszywy; nie usunięty"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Przerwano.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Kasuję plik '%s'"

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Kasowanie pliku pośredniego '%s'"

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Oczekiwanie na niezakończone zadania...."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' ma dużą rozdzielczość znacznika "
"czasu"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Element archiwum '%s' może być fałszywy; nie usunięty"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Kasuję plik '%s'"

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** pomieszane reguły standardowe i normalne: przestarzała składnia"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-uwaga, będzie trzeba ponownie umożliwić obsługę CTRL-Y z DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera więcej niż jeden cel"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Element .LIBPATTERNS '%s' nie jest wzorcem"

msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE i .SECONDARY wykluczają się wzajemnie"

msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT nie powinno mieć poleceń"

msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT nie powinno mieć zależności"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; użyto nazwy VPATH '%s'"

msgid "<builtin>"
msgstr "<wbudowane>"

msgid "Aborted"
msgstr "Przerwany"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Naruszenie praw dostępu: odczyt spod adresu 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Naruszenie praw dostępu: zapis pod adresem 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Budzik"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Dołączanie %.*s i czyszczenie\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Dołączanie wyjścia do %s\n"

msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr ""
"Pomijanie rekurencyjnego wywołania reguły standardowej dla reguły '%s'.\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "BŁĄD: złe num_pattern_rules! %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Błędne wywołanie systemowe"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Zawartość pliku wsadowego:\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Zawartość pliku wsadowego:%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Przerwany potok"

msgid "Bus error"
msgstr "Błąd szyny"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Przekroczony czas CPU"

msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"

msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "Nie można otworzyć '%s' z O_TMPFILE: %s.\n"

msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Nie mozna otworzyć serwera zadań %s: %s"

msgid "Child exited"
msgstr "Potomek powrócił"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Okrężna dyrektywa %s <- %s porzucona."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s nie powiodło się (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Czyszczę tymczasowy plik wsadowy %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kolizje=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego '%s'.\n"

msgid "Continued"
msgstr "Kontynuowany"

msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Nie można odtworzyć stderr"

msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Nie można odtworzyć stdin"

msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Nie można odtworzyć stdout"

msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Niemożliwy powrót do katalogu startowego"

msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() nie powiodło się (e=%lu)\n"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Aktualny czas"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Sygnał niebezpieczeństwa"

msgid "EMT trap"
msgstr "Pułapka EMT"

msgid "Empty function name"
msgstr "Pusta nazwa funkcji"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Pusta nazwa symbolu do wczytania: %s"

msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Włączony tryb przetasowania: %s\n"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Nie udało się wczytać symbolu %s z %s: %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć tablicy symboli globalnych: %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Nie udało się ponownie przetworzyć pliku makefile '%s'."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Ponowne tworzenie pliku obiektu '%s' nie powiodło się.\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Plik '%s' nie istnieje.\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Plik '%s' był już przetwarzany.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Zakończono zależności pliku obiektu '%s'.\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Skończyłem uaktualniać plik '%s'.\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Koprocesor obliczeń zmiennoprzecinkowych niedostępny"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Wyjątek zmiennoprzecinkowy"

msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "Znaleziono '%s'.\n"

msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Znaleziono standardową regułę '%s' dla '%s'.\n"

msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Znaleziono zależność '%s' jako VPATH '%s'\n"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Zbyt długa nazwa funkcji: %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Zaniechany plik obiektowy '%s'.\n"

msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Zgrupowany partner obiektu '%s' pliku '%s' nie istnieje.\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Rozłączenie"

msgid "I/O possible"
msgstr "I/O możliwe"

msgid "IOT trap"
msgstr "Pułapka IOT"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Błędna instrukcja"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Nie znaleziono włączanego pliku makefile '%s'."

msgid "Information request"
msgstr "Żądanie informacji"

msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"

msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Błędny atrybut %1$s dla członka %3$s archiwum %2$s"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Błędna nazwa funkcji: %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Błędna maksymalna liczba argumentów (%u) dla funkcji %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Błędna minimalna liczba argumentów (%u) dla funkcji %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Klient serwera zadań (semafor %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Pojemność serwera zadań ograniczona do %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Zabity"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Żyjący potomek %p (%s) PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Wypełnienie=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Wczytany obiekt %s nie jest zadeklarowany jako kompatybilny z GPL"

msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Załadowano obiekt współdzielony %s\n"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Wczytywanie symbolu %s z %s\n"

msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Szukanie reguły zawierającej plik jawny '%s'.\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Szukanie reguły zawierającej plik przejściowy '%s'.\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Szukanie standardowej reguły dla '%s'.\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Szukanie standardowej reguły typu archive-member dla '%s'.\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Plik makefile '%s' może się zapętlić; bez ponownego przetwarzania.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku makefile '%s'"

msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefile ze standardowego wejścia podano dwukrotnie"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Tworzenie '%s' z powodu flagi always-make.\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Źle sformułowana definicja zmiennej dla celu"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Element '%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Konieczne ponowne wykonanie obiektu '%s'.\n"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Znaleziono standardową regułę typu archive-member dla '%s'.\n"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Brak standardowych reguł dla '%s'.\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Nie ma potrzeby ponownego robienia obiektu '%s'"

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Brak poleceń dla '%s' i brak zmienionych zależności.\n"

msgid "No targets"
msgstr "Brak obiektów"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"

msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "Nie znaleziono '%s'.\n"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nie ma nic do zrobienia w '%s'."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Otrzymano token dla potomka %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Równoległe zadania (-j) nie są obsługiwane na tej platformie"

msgid "Power failure"
msgstr "Przerwa w zasilaniu"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Zależność '%s' jest nowsza od obiektu '%s'.\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Zależność '%s' jest starsza od obiektu '%s'.\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Zależność '%s' dotyczy tylko kolejności dla obiektu '%s'.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Zależność '%s' reguły '%s' nie określa, że powinna istnieć.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Zależność '%s' obiektu '%s' nie istnieje.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Wyczerpany stoper profilujący"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Czyszczenie pliku '%s'.\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Wstawianie potomka %p (%s) PID %s%s do kolejki.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Czytanie pliku makefile '%s'"

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Czytanie makefile...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Zbieranie przegrywającego potomka %p PID %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Zbieranie wygrywającego potomka %p PID %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Już bez powodzenia próbowałem uaktualnić plik '%s'.\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Polecenia dla '%s' zostaną zignorowane na rzecz poleceń dla '%s'."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Polecenia dla pliku '%s' zostały wyznaczone na podstawie reguł standardowych,"

msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Polecenia mają za dużo linii (limit to %hu)"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Uruchomiono polecenia dla '%s'.\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Polecenia dla pliku '%s' podano w %s:%lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurencyjna zmienna '%s' wskazuje na samą siebie"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Przehaszowania=%u, "

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Odrzucenie reguły '%s' z powodu niemożliwej zależności domyślnej '%s'.\n"

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Odrzucenie reguły '%s' z powodu niemożliwej zależności '%s'.\n"

msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Odrzucenie reguły '%s' z powodu niemożliwej zależności '%s' reguły.\n"

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Zwolniony token dla potomka %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Usuwanie potomka %p PID %s%s z kolejki.\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Kasowanie plików pośrednich...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-make@gnu.org>\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Przełączanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Zaginione zasoby"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Szukanie reguły zgodności dla '%s'.\n"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Pominięto BOM UTF-8 w pliku makefile '%s'\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Pominięto BOM UTF-8 w buforze pliku makefile\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Gałąź zbyt długa: '%s%.*s'.\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Wciąż uaktualniam plik '%s'.\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zatrzymany (sygnał)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Ponowne tworzenie pliku obiektu '%s' powiodło się.\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane: wyłączono -L."

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"Obiekt '%s' jest z podwójnym dwukropkiem i nie ma żadnych zależności.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Obiekt '%s' nie został ponownie wykonany z powodu błędów."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Plik obiektu '%s' powinien być ponownie tworzony z opcją -q.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Zakończony"

msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Operacja 'load' nie jest obsługiwana na tej platformie"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Zależności '%s' są wykonywane.\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Pułapka śledzenia"

msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Dalsza próba.\n"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Próbowanie zależności domyślnej '%s'.\n"

msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Próbowanie reguły wzorcowej '%s' z gałęzią '%.*s'.\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Próbowanie zależności reguły '%s'.\n"

msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Nieznany styl '%s' uwierzytelnienia serwera zadań"

msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Wyładowywanie obiektu współdzielonego %s\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Nagła sytuacja I/O"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Składnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sygnał użytkownika 1"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sygnał użytkownika 2"

msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Użycie reguły zgodności '%s' z powodu '%s'.\n"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Stosowanie standardowych poleceń dla '%s'.\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Stosowanie standardowych poleceń dla '%s'.\n"

msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Użycie kontrolera serwera zadań %s\n"

msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Użycie muteksu synchronizacji wyjścia %s\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Uwaga: Plik '%s' ma czas modyfikacji %s s w przyszłości"

msgid "Window changed"
msgstr "Zmienione okno"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "próba użycia nieistniejącej funkcji: '%s'"

msgid "automatic"
msgstr "automatyczna"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "ale '%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co '%s'."

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"nie można przydzielić %lu bajtów na tablicę haszującą: pamięć wyczerpana"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"nie można przemianować '%s' z podwójnym dwukropkiem na '%s' z pojedynczym"

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"nie można przemianować '%s' z pojedynczym dwukropkiem na '%s' z podwójnym"

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "niemożliwe wymuszenie limitu obciążenia: "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "niemożliwe wymuszenie limitów obciążenia w tym systemie"

msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć muteksu synchronizacji %s: %s"

msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "niezrozumiały mutex synchronizacji wyjścia %s: %s"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "zamknięcie: %s: %s"

msgid "command line"
msgstr "z linii poleceń"

msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "tworzenie pliku tymczasowego %s: %s"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "tworzenie potoku zadań"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "tworzenie semafora serwera zadań: (Błąd %ld: %s)"

msgid "default"
msgstr "domyślna"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplikowanie potoku zadań"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "pusty łańcuch nie może być nazwą pliku"

msgid "empty variable name"
msgstr "pusta nazwa zmiennej"

msgid "environment"
msgstr "środowiskowa"

msgid "environment under -e"
msgstr "środowisko pod -e"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "nadmiarowy '%s'"

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "niezwiązany tekst po dyrektywie '%s'"

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie 'define'"

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie 'endef'"

msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: plik tymczasowy %s: %s"

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "plik: błędna operacja na pliku: %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "plik: brak nazwy"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "plik: zbyt dużo argumentów"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() ustawia ścieżkę wyszukiwania default_shell = %s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() ustawia default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "pierwszy argument funkcji 'word' musi być większy od 0"

msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: plik tymczasowy %s: %s"

msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: plik tymczasowy %s: %s"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "pogrupowane obiekty muszą dostarczać opis polecenia"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Wyliczanie '%s'\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Rozwijanie '%s'\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicjowanie potoku serwera zadań"

msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "niewystarczająca liczba argumentów (%u) dla funkcji '%s'"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"błąd wewnętrzny: nie udało się otworzyć semafora serwera zadań '%s': (Błąd "
"%ld: %s)"

msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "błędny łańcuch --jobserver-auth '%s'"

msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "błędny łańcuch --sync-mutex '%s'"

msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "błędny pierwszy argument funkcji 'word'"

msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "błędny pierwszy argument funkcji 'wordlist'"

msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "błędny mutex synchronizacji wyjścia: %s"

msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "błędny drugi argument funkcji 'wordlist'"

msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "błędny tryb przetasowania: %s: '%s'"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "błędna składnia wyrażenia warunkowego"

msgid "job server shut down"
msgstr "serwer zadań zamknięty"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() nie powiodło się, status = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module() nie udało się, status = "
"%d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make usunął potomka pid %s, nadal czeka na pid %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "makefile"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "brakujący 'endef', niezakończone 'define'"

msgid "missing 'endif'"
msgstr "brakujący 'endif'"

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "brakuje reguły przed poleceniami"

msgid "missing separator"
msgstr "brakujący separator"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "brakujący separator (czyżby miał być TAB zamiast 8 spacji?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "brakujący wzorzec obiektu"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomieszane standardowe i normalne reguły"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "pomieszane standardowe i statyczne reguły wzorców"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"

msgid "no"
msgstr "nie"

msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "nie ma więcej uchwytów plików: nie można powielić stderr"

msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "nie ma więcej uchwytów plików: nie można powielić stdin"

msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "nie ma więcej uchwytów plików: nie można powielić stdout"

msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "pierwszy argument funkcji 'intcmp' nie jest liczbowy"

msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "drugi argument funkcji 'intcmp' nie jest liczbowy"

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "tylko jedno 'else' w wyrażeniu warunkowym"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "otwarcie: %s: %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "wymagania nie mogą być definiowane w opisach poleceń"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() nie mógł uruchomić procesu (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect potoku zadań"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "odczyt potoku zadań"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "odczyt: %s: %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "polecenia zaczynają się przed pierwszym obiektem"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "zwalnianie semafora serwera zadań: (Błąd %ld: %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "oczekiwanie na semafor lub proces potomny: (Błąd %ld: %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: mogło zabraknąć miejsca na środowisko"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() nie powiodło się - %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "obiekt '%s' nie pasuje do wzorca obiektu"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "obiekt '%s' podany wielokrotnie w tej samej regule"

msgid "target does not exist"
msgstr "obiekt nie istnieje"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "plik obiektu '%s' ma pozycje i : i ::"

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera '%%'"

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "opcja '%s%s' wymaga niepustego łańcucha jako argumentu"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "opcja '-%c' wymaga argumentu będącego liczbą całkowitą dodatnią"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostępny pod VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' nie jest poprawnym archiwum"

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiwum '%s' nie istnieje"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Błędny kod powrotu z ar_member_touch w '%s'"

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Brak elementu '%s' w '%s'"

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "błąd otwarcia biblioteki '%s' podczas szukania stanu elementu %d"

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "funkcja '%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "nieznany poziom diagnostyki '%s'"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "nieznany sposób synchronizacji wyjścia '%s'"

msgid "unknown signal"
msgstr "nieznany sygnał"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (plik tymczasowy): "

msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "usuwanie pliku tymczasowego %s: %s"

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "nie dokończone wywołanie funkcji '%s': brak '%c'"

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "niezakończone odwołanie do zmiennej"

msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "użycie domyślnego katalogu tymczasowego '%s'"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "uwaga:  Wykryto przestawienie zegara. Budowanie może być niekompletne."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "uwaga: -j%d wymuszone w podzadaniu: wyłączanie trybu serwera zadań."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "uwaga: -j%d wymuszone w podzadaniu: wyłączanie trybu serwera zadań."

msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"uwaga: nie można uzyskać blokady wyjścia, wyłączanie synchronizacji wyjścia."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "uwaga: napotkałem na znak NUL; reszta linii zignorowana"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "uwaga: ignoruję stare polecenia dla obiektu '%s'"

msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "uwaga: ignorowanie zależności przy definicji reguły przyrostkowej"

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"uwaga: serwer zadań niedostępny: użycie -j1. Należy dodać `+' do nadrzędnej "
"reguły make."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "uwaga: zakrycie członkowstwa w grupie dla obiektu '%s'"

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "uwaga: polecenia zakrywające dla obiektu '%s'"

msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "uwaga: polecenia dla wzorca nie uaktualniły partnera celu '%s'."

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna '%.*s'"

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nie powiodło się\n"

msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) nie powiodło się (e=%lu)\n"

msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) nie powiodło się (e=%lu)\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "błąd zapisu: standardowe wyjście"

msgid "write jobserver"
msgstr "zapis do serwera zadań"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "zapis: %s: %s"