make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 01:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: make-4.3.90\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u つの 'vpath' 探索パス.\n"
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u 個の暗黙ルール, %u (%.1f%%) 端末。"
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u 個のパターン指定変数の値"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# ディレクトリ\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# ファイル"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Make データベース終了 %s\n"
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 一般の ('VPATH' 変数) 探索パス:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# 暗黙ルール"
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make データベース出力 %s"
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# 一般の ('VPATH' 変数) 探索パスなし."
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# 暗黙ルールなし."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# パターン指定変数の値なし."
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# パターン指定 変数 値"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH 探索パス\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# 変数\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# ファイルハッシュテーブルの状態:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache バッファはありません\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache バッファ: %lu (%lu) / 文字列 = %lu / 格納 = %lu B / 平均 = %lu "
"B\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache の稼働: 探索 = %lu / ヒット率 = %lu%%\n"
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"起動の失敗で %d 個の引数がカウントされました\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"このプログラムは %s 用にビルドされました\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"このプログラムは %s (%s) 用にビルドされました\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"処理されない例外のためのフィルタがプログラム %s から呼ばれました\n"
"例外コード = %lx\n"
"例外フラグ = %lx\n"
"例外アドレス = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=FLAGS] 様々なタイプのデバッグ情報を表示する.\n"
msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr " --jobserver-style=STYLE ジョブサーバーを使うスタイルを選ぶ.\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory -w をオフにする. 暗黙に有効な場合でもオフにす"
"る.\n"
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent レシピをエコーする ( --silent mode は無効にな"
"る).\n"
msgid ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" 必要条件とターゲットをシャッフルする。\n"
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace トレース情報を表示する.\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables 未定義の変数が参照されたときに警告を発する.\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make 無条件に全ターゲットを make する.\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" make 開始前にディレクトリ DIRECTORY へ移動す"
"る.\n"
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E STRING, --eval=STRING STRING を makefile の文として評価する.\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
" インクルードする makefile を探索する "
"DIRECTORY.\n"
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times シンボリックリンクとターゲットの中で一番新しい "
"mtime を使う.\n"
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" 並列ジョブの出力を TYPE で揃える.\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables ビルトインの変数設定を無効にする.\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" -k オプションをオフにする.\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" FILE をいつでも最新として見なす.\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m 互換性のためのもので, 無視される.\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d デバッグ情報を大量に表示する.\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" 環境変数が makefile 中の記述に優先する\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" FILE を makefile として読み込む\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help このメッセージを表示して終了する.\n"
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors レシピから返ったエラーを無視する.\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] 一度に N 個までのジョブを許可; 無引数だとジョブ"
"数制限なし.\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going あるターゲットが make できなくても実行を続け"
"る.\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" 負荷 が N 未満でない限り複数のジョブを開始しな"
"い.\n"
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" FILE をとても古いものと見なして, 再 make しな"
"い.\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base make の内部データベースを表示する.\n"
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question レシピを実行しない; 更新済であるかどうかを終了"
"ステータスで通知.\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules ビルトインの暗黙ルールを無効にする.\n"
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet レシピを表示しない.\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch ターゲットを再 make する代わりにタッチする.\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version make のバージョン番号を表示して終了する.\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory カレントディレクトリを表示する.\n"
msgid " Date %s"
msgstr " 日付 %s"
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " VPATH 名 '%s' を無視します.\n"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (ビルトイン):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (コアダンプしました)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (気にしなくてよい)"
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (ファイル '%s', %lu 行目)"
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (ファイル '%s', %lu 行目):\n"
msgid " (ignored)"
msgstr " (無視されました)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (名前が切り詰められたかも)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (デフォルトの最終ターゲットがありません)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (~ の展開なし)"
msgid " (remote)"
msgstr " (リモート)"
msgid " (search path)"
msgstr " (探索パス)"
msgid " files, "
msgstr " 個のファイル, "
msgid " impossibilities"
msgstr " 個の適用不能ファイル名"
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " 個の適用不能ファイル名 (%lu 個のディレクトリ内).\n"
msgid " so far."
msgstr " (ここまでに)."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# デフォルトまたは MAKEFILES, -include/sinclude Makefile."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# さらに make:"
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# ビルトインルール"
msgid "# Command line target."
msgstr "# コマンドラインターゲット."
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 依存関係レシピを実行中です (*これはバグです*)."
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 更新に失敗しました."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# ファイルが存在しません."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# ファイルは更新されています."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# ファイルは更新されていません."
msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "# ファイルは .NOTINTERMEDIATE の必要条件です。"
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# ファイルは中間必要条件です."
msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "# ファイルはセカンダリです (.SECONDARYの必要条件)"
msgid "# File is very old."
msgstr "# ファイルが非常に古いです."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# 暗黙ルールの探索が行われました."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# 暗黙ルールの探索は行われませんでした."
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# 暗黙/静的パターン語幹: '%s'\n"
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# 'command_state' メンバに無効な値です!"
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# 最終修正 %s\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 修正時刻がチェックされることはありません."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 更新が必要です (-q がセットされています)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# 疑似ターゲット (.PHONY の必要条件)"
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# 特別扱いのファイル (.PRECIOUS の必要条件)"
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# レシピを現在実行中です (*これはバグです*)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 更新に成功しました."
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# 実行するレシピ"
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): 開けませんでした.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): 開けませんでした.\n"
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (key %s, mtime %s): "
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (key %s, mtime %s): 開けませんでした.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: 状態を調べられませんでした.\n"
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# 'vpath' 探索パスはありません."
msgid "# Not a target:"
msgstr "# ターゲットではありません:"
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# ハッシュテーブルの状態:\n"
"# "
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# 変数セットのハッシュテーブルの状態:\n"
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL が変更されました (前は '%s', 今は '%s')\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (%d 行目) 不正なシェルコンテキスト (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s は .NOTINTERMEDIATE と .INTERMEDIATE の両方にはなれません"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s は .NOTINTERMEDIATE と .SECONDARY の両方にはなれません"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s 現在のバッファ: サイズ = %hu B / 使用中 = %hu B / 個数 = %hu / 平均 = %u "
"B\n"
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s その他 未使用: 合計 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s その他 使用中: 合計 = %lu B / 個数 = %lu / 平均 = %lu B\n"
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s 値 %s: %s"
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s 値 %s: ディレクトリではありません"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: '%s' は範囲外です"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)に入ります\n"
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: ディレクトリ '%s' に入ります\n"
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: フィールド '%s' はキャッシュされていません: %s"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: 割り込み/例外を捕捉しました (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)から出ます\n"
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: ディレクトリ '%s' から出ます\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: タイムスタンプが範囲外です -- 代りに %s とします"
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: 空の値"
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプション ― %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 無効なオプション ― %c\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '%s' は短すぎて正しく判別できません\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%s' には引数が1つ必要です\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は短すぎて正しく判別できません\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です ― %c\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: ターゲット '%s' を %s のために更新します"
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr "%s:%lu: 非再帰的に %s を拡張しシェル関数にエクスポートします\n"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sこのプログラムは %s 用にビルドされました\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sこのプログラムは %s (%s) 用にビルドされました\n"
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 以降 <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sこれはフリーソフトウェアです: 自由に変更および配布できます.\n"
"%s法律の許す限り、 無保証 です.\n"
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sターゲット '%s' を make するルールがありません%s"
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%1$s'%3$s' に必要なターゲット '%2$s' を make するルールがありません%4$s"
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] エラー %d%s%s"
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)に入ります\n"
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: ディレクトリ '%s' に入ります\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: ディレクトリ(ディレクトリ名不明)から出ます\n"
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: ディレクトリ '%s' から出ます\n"
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' は更新済みです."
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "ファイル '%s' が存在する必要があります.\n"
msgid "'override' directive"
msgstr "'override' 疑似命令"
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** 書庫のメンバ '%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** 中断.\n"
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** ファイル '%s' を削除します"
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** 中間ファイル '%s' を削除します"
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** 未完了のジョブを待っています...."
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME ファイル '%s' が高解像度タイムスタンプを持って"
"います"
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] 書庫のメンバ '%s' は多分偽物です ― 削除しませんでした"
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] ファイル '%s' を削除します"
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** 暗黙ルールと通常ルールが混ざりました: 推奨されない文法"
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-警告, DCL からの CTRL-Y 操作を再び有効にする必要があるかも知れません.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". 中止.\n"
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL が二つ以上のターゲットを含んでいます"
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS 要素 '%s' がパターンではありません"
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE と .SECONDARY は相互に排他的です"
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT はコマンドを持ちません"
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT は必要条件を持ちません"
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; VPATH 名 '%s' を使用します"
msgid "<builtin>"
msgstr "<ビルトイン>"
msgid "Aborted"
msgstr "Abort しました"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "アクセス保護違反: アドレス 0x%p での読み込み操作\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "アクセス保護違反: アドレス 0x%p での書き込み操作\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "アラームクロック"
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "追加 %.*s と後片付け\n"
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "出力を %s へ追加\n"
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "ルール '%s' の暗黙ルールの再帰を回避します.\n"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "バグ: num_pattern_rules が間違っている! %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ビルトイン CD %s\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "不正なシステムコール"
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"バッチファイルの内容:\n"
"\t@echo off\n"
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"バッチファイルの内容 :%s\n"
"\t%s\n"
msgid "Broken pipe"
msgstr "読み手のないパイプへの書き込み"
msgid "Bus error"
msgstr "バスエラー"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU 時間が制限を越えました"
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できません"
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "O_TMPFILE で '%s' を開くことができません: %s.\n"
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "ジョブサーバーを開けません %s: %s"
msgid "Child exited"
msgstr "子プロセス終了"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "循環 %s <- %s 依存関係が破棄されました."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n"
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "一時的なバッチファイル %s の消去に失敗しました(%d)\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "一時的なバッチファイル %s を消去します\n"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "衝突=%lu/%lu=%.0f%%"
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
msgid "Continued"
msgstr "再開されました"
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "標準エラー出力を復元できませんでした"
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "標準入力を復元できませんでした"
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "標準出力を復元できませんでした"
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "元のディレクトリに戻れませんでした"
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() が失敗 (e=%lu)\n"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "一時的なバッチファイル %s を作成します\n"
msgid "Current time"
msgstr "現在時刻"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs がエクスポートしてくれません: %s\n"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "危険シグナル"
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT トラップ"
msgid "Empty function name"
msgstr "空の関数名"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "空のシンボル名を読み込もうとしています: %s"
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "シャッフルモード: %s を有効にしました\n"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "代わりに %s を実行します\n"
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "シンボル %s を %s から読み込むのに失敗しました: %s"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "グローバルシンボルテーブルを開くことができません: %s"
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "makefile '%s' の再makeに失敗しました."
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル '%s' の再make に失敗しました.\n"
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "ファイル '%s' が存在しません.\n"
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "ファイル '%s' は検討済みです.\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル '%s' の必要条件を満たしました.\n"
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "ファイル '%s' の更新が終了しました.\n"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "浮動小数点コプロセッサが利用不能"
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮動小数点例外"
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "'%s' を見つけました.\n"
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "'%2$s' のための暗黙ルール '%1$s' を見つけました.\n"
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "VPATH '%2$s' で必要条件 '%1$s' を見つけました\n"
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "関数名が長すぎます: %s"
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル '%s' を諦めます.\n"
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr ""
"ファイル '%2$s' のグループ化されたターゲットのピア '%1$s' が存在しません.\n"
msgid "Hangup"
msgstr "ハングアップ"
msgid "I/O possible"
msgstr "入出力可能"
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT トラップ"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "不正なハードウェア命令"
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "インクルードされる makefile '%s' が見つかりませんでした."
msgid "Information request"
msgstr "情報要求"
msgid "Interrupt"
msgstr "割り込み"
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "%s が無効です: 書庫 %s メンバ %s"
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "無効な関数名: %s"
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "引数個数指定(最大値;%u)が無効です: 関数 %s"
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "引数個数指定(最小値;%u)が無効です: 関数 %s"
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "ジョブサーバークライアント (セマフォ %s)\n"
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "ジョブサーバーのスロットは %d までです\n"
msgid "Killed"
msgstr "Kill されました"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "生存子プロセス %p (%s) PID %s %s\n"
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "負荷=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "読み込んだオブジェクト %s は GPL互換の宣言がなされていません"
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "共有オブジェクト %s を読み込みました\n"
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "シンボル %s を %s から読み込んでいます\n"
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "明示的なファイル '%s' のルールを探します.\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "中間ファイル '%s' のルールを探します.\n"
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "'%s' のための書庫メンバ暗黙ルールを探します.\n"
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "makefile '%s' 自己再帰のおそれあり ― 再make しません.\n"
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "makefile '%s' が見つかりませんでした"
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "標準入力からの makefile が二回指定されました"
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "always-make フラグが立っているので '%s' を make します.\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "ターゲット特有の変数定義が異常です"
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "メンバ '%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "ターゲット '%s' を再make する必要があります.\n"
msgid "No"
msgstr "0"
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "'%s' のための書庫メンバ暗黙ルールが見つかりません.\n"
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "'%s' のための暗黙ルールがありません.\n"
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "ターゲット '%s' を再make する必要はありません"
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "'%s' のためのレシピが無く, 必要条件は実際には変更されませんでした.\n"
msgid "No targets"
msgstr "ターゲットがありません"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "ターゲットが指定されておらず, makefile も見つかりません"
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "'%s' が見つかりません.\n"
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "'%s' に対して行うべき事はありません."
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "子プロセス %p (%s) に印をつけました.\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "並列ジョブ (-j) はこのプラットフォームでサポートされません."
msgid "Power failure"
msgstr "電源障害"
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "必要条件 '%s' はターゲット '%s' よりも新しい.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "必要条件 '%s' はターゲット '%s' よりも古い.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "必要条件 '%s' はターゲット '%s' の order-only(順序決定条件)です.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "ルール '%2$s' の必要条件 '%1$s' は、あるべき条件を満たしていません.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "ターゲット '%2$s' の必要条件 '%1$s' が存在しません.\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "プロファイルタイマ満了"
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "ファイル '%s' の依存関係を整理しています.\n"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "チェインに子プロセス %p (%s) PID %s%s を取り込みました.\n"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "再実行します[%u]:"
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "makefile '%s' の読み込み中"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "makefile を読み込みます...\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "失敗した子プロセス %p PID %s %s を回収します\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "成功した子プロセス %p PID %s %s を回収します\n"
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "最近ファイル '%s' の更新を試して失敗しています.\n"
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "'%s' のためのレシピは, '%s' のためのものを優先するため無視されます."
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "ファイル '%s' のためのレシピが暗黙ルールの探索で見つかりました,"
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "レシピの行数が多すぎます (上限 %hu)"
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "'%s' のレシピを実行中です.\n"
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "ファイル '%s' のためののレシピが %s:%lu で指定されました,"
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "再帰的変数 '%s' が(最終的に)それ自身を参照しています"
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "再ハッシュ=%u, "
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "ルール '%s' を却下します.不可能な暗黙の必要条件 '%s' があるためです.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"ルール '%s' を却下します。不可能な必要条件 '%s' があるためです.\n"
"\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"ルール '%s' を却下します.不可能な必要条件 '%s' があるためです.\n"
"\n"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "子プロセス %p (%s) の印を解放しました.\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "チェインから子プロセス %p PID %s%s を削除します.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "中間ファイルを削除しています...\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "バグレポートは <bug-make@gnu.org> まで.\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "単一ジョブ (-j1) モードにリセットします."
msgid "Resource lost"
msgstr "リソースが失われました"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "'%s' のための互換ルールを探します.\n"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "メモリ違反"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "makefile '%s' の中の UTF-8 BOM をスキップします\n"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "makefile バッファの中の UTF-8 BOM をスキップします\n"
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "語幹が長すぎます: '%s%.*s'.\n"
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "ファイル '%s' の更新をしています.\n"
msgid "Stopped"
msgstr "一時停止"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "一時停止 (シグナル)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "一時停止 (tty 入力)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "一時停止 (tty 出力)"
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "ターゲットファイル '%s' の再 make に成功しました.\n"
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "シンボリックリンクはサポートされていません: -L は無効です."
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "ターゲット '%s' はダブルコロンで, かつ必要条件を持たない.\n"
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "ターゲット '%s' はエラーにより 再make できませんでした."
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "ターゲットファイル '%s' は -q オプションを付けての再make が必要です.\n"
msgid "Terminated"
msgstr "強制終了"
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません"
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "'%s' の必要条件を make します.\n"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "トレース/ブレイクポイントトラップ"
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "前提条件とともにもう一度試しています.\n"
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "暗黙の必要条件 '%s' を試します.\n"
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "語幹 '%3$.*2$s' とのパターンルール '%1$s' を試します.\n"
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "ルールの必要条件 '%s' を試します.\n"
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "未知のジョブサーバー認証スタイル '%s'"
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "共有オブジェクト %s を解放しました\n"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "最終ターゲットを更新中....\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "makefile の更新中....\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "緊急 I/O 条件"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [ターゲット] ...\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "ユーザ定義シグナル 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "ユーザ定義シグナル 2"
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "互換性ルール '%s' を %s のために使用します.\n"
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "'%s' のためのデフォルトのコマンドを使います.\n"
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "'%s' 用のデフォルトレシピを使用します.\n"
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "ジョブサーバーコントローラー %s を使います\n"
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "出力同期 mutex %s を使います\n"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "仮想タイマ満了"
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "警告: ファイル '%s' の修正時刻 %s は未来の時刻です"
msgid "Window changed"
msgstr "ウィンドウサイズ変更"
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています: '%s'"
msgid "automatic"
msgstr "自動変数"
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "しかし今は '%s' と '%s' は同じファイルと見なされます."
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"ハッシュテーブル用 %lu バイトの割り当てに失敗しました: メモリを使い果たしまし"
"た"
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "ダブルコロン '%s' からシングルコロン '%s' に名前を変えられません"
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "シングルコロン '%s' からダブルコロン '%s' に名前を変えられません"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "システム負荷制限を課すことができませんでした: "
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "このオペレーティングシステムではシステム負荷制限を加えられません"
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "出力同期 mutex を開くことができません %s: %s"
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "出力同期 mutex を解析することができません %s: %s"
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close: %s: %s"
msgid "command line"
msgstr "コマンドライン変数"
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "一時ファイルを作成 %s: %s"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "ジョブパイプ作成中"
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "ジョブサーバー セマフォを作成しています: (エラー %ld: %s)"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "ジョブパイプ複製中"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "空の文字列はファイル名としては無効です"
msgid "empty variable name"
msgstr "空の変数名"
msgid "environment"
msgstr "環境変数"
msgid "environment under -e"
msgstr "-e オプションで指定した環境変数"
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "無関係な '%s'"
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "'%s' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "'define' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "'endef' 疑似命令の後ろに無関係な文字列があります"
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: 一時ファイル %s: %s"
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: 無効なファイル操作: %s"
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: ファイル名が指定されていません"
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: 引数が多すぎます"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() パス探索で default_shell = %s にセットしました\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() は default_shell = %s に設定します\n"
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "'word' 関数への第1引数は 0 より大きくなければなりません"
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: 一時ファイル %s: %s"
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: 一時ファイル %s: %s"
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "グループ化したターゲットはレシピを供給する必要があります"
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: 評価中 '%s'\n"
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: 展開中 '%s'\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "ジョブサーバー パイプの初期化"
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "引数の数(%u)が関数 '%s' にとって不十分です"
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "内部エラー: ジョブサーバー セマフォを開けません '%s': (エラー %ld: %s)"
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "無効な --jobserver-auth 文字列 '%s'"
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "無効な --sync-mutex 文字列 '%s'"
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "無効な第1引数が 'word' 関数に与えられました"
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "無効な第1引数が 'wordlist' 関数に与えられました"
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "無効な出力同期 mutex: %s"
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "無効な第2引数が 'wordlist' 関数に与えられました"
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "無効なシャッフルモード: %s: '%s'"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "条件部の文法が無効です"
msgid "job server shut down"
msgstr "ジョブサーバーがシャットダウンしました"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() が失敗しました. 状態 = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() がモジュール情報の抽出に失敗しました. 状態 = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make は pid %s の子プロセスを回収し, pid %s を待ち続けます\n"
msgid "makefile"
msgstr "makefile 変数"
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "'endef' を欠いており, 'define' が終了していません"
msgid "missing 'endif'"
msgstr "'endif' が欠落しています"
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "レシピの前のルールが不足しています"
msgid "missing separator"
msgstr "分離記号を欠いています"
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "分離記号を欠いています (8 個の空白でしたが, TAB のつもりでしたか?)"
msgid "missing target pattern"
msgstr "ターゲットパターンを欠いています"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "暗黙ルールと通常ルールが混ざりました"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "暗黙ルールと静的パターンルールが混ざりました"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "複数のターゲットパターンです"
msgid "no"
msgstr "0"
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準エラー出力を複製できません"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準入力を複製できません"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準出力を複製できません"
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "非数値の第1引数が 'intcmp' 関数に与えられました"
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "非数値の第2引数が 'intcmp' 関数に与えられました"
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "一つの条件部につき一つしか 'else' を使えません"
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "必要条件をレシピ内で定義できません"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() が失敗しプロセスが起動できませんでした (e=%ld)\n"
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "ジョブのパイプの pselect"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "ジョブのパイプの read"
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read: %s: %s"
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "最初のターゲットより前にレシピがあります"
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "ジョブサーバーのセマフォを解放します: (エラー %ld: %s)"
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "セマフォ または 子プロセスを待っています: (エラー %ld: %s)"
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe:環境設定のためのメモリを使い尽くすかもしれません"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() が %d で失敗しました\n"
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "ターゲット '%s' はターゲットパターンと一致しません"
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "ターゲット '%s' が同一ルール内で複数回与えられました"
msgid "target does not exist"
msgstr "ターゲットが存在しません"
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "ターゲットファイル '%s' が : と :: 項目の両方を持っています"
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "ターゲットパターンが '%%' を含んでいません"
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "'%s%s' オプションは空でない文字列引数を要求します"
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "'-%c' オプションは正の整数引数を要求します"
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS では書庫のメンバを touch する機能がありません"
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "'%s' は有効な書庫ではありません"
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: 書庫 '%s' がありません"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: '%s' への ar_member_touch から異常な値が返りました"
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: メンバ '%s' は '%s' 内に存在しません"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "ライブラリ '%s' を開けないため, メンバのステータス %d が検索できません"
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "このプラットフォームでは実装されていません: 関数 '%s'"
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "不明なデバッグレベル指定 '%s'"
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "未知の出力同期型 '%s'"
msgid "unknown signal"
msgstr "未知のシグナル"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (一時ファイル): "
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "一時ファイルを unlink %s: %s"
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "終端がない関数呼び出し '%s': '%c' がありません"
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "終端のない変数参照"
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "デフォルト一時ディレクトリ '%s' を使用します"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "警告: 時刻のずれを検出. 不完全なビルド結果になるかもしれません."
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"警告: makefile で -j%d を強制指定しました: ジョブサーバーモードをリセットしま"
"す."
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"警告: 副次 make で -j%d を強制指定しました: ジョブサーバーモードをリセットし"
"ます."
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr "警告: 出力ロックを取得できないので、出力同期を無効にします。"
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "警告: NUL 文字があります; 行の残りは無視されます"
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "警告: ターゲット '%s' のための古いレシピは無視されます"
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "警告: 拡張子ルール定義の必要条件を無視しています"
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"警告: ジョブサーバーが利用不可: 今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' "
"を追加しましょう."
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "警告: ターゲット '%s' のグループメンバーシップを上書きします"
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "警告: ターゲット '%s' のためのレシピを置き換えます"
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "警告: パターンレシピはピアターゲット '%s' を更新しません。"
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "警告: 未定義の変数 '%.*s'"
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() が失敗\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) が失敗 (e=%lu)\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) が失敗 (e=%lu)\n"
msgid "write error: stdout"
msgstr "書き込みエラー: 標準出力"
msgid "write jobserver"
msgstr "ジョブサーバーへの write"
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write: %s: %s"