make (4.4)

(root)/
share/
locale/
it/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <grocf@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Editor: Vim with po plugin\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# percorsi di ricerca 'vpath' %u.\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u regole implicite, %u (%.1f%%) terminale."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valori di variabile specifici per il modello"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directory\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# File"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database completata il %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca generale (variabile «VPATH»):\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regole implicite"

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca non generale (variabile «VPATH»)."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Regole non implicite."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valori di variabile non specifici per il modello"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Percorsi di ricerca VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabili\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistiche tabella hash dei file:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s buffer strcache assenti\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / "
"media = %lu B\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=FLAGS]             Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Disattiva l'opzione -w, anche se era stata "
"attivata implicitamente.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Visualizza il set di istruzioni (Disabilita la "
"modalità --silent).\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Stampa informazioni di tracciamento.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Avvisa quando viene referenziata una variabile "
"non definita.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
"  -B, --always-make           Genera tutti gli obiettivi "
"incondizionatamente.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque "
"cosa.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" -E STRINGA, --eval=TESTO               Analizza STRINGA come estratta dal "
"makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Usa il più recente mtime tra i collegamenti "
"simbolici e l'obiettivo.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
"                              Sincronizza l'output dei processi paralleli "
"dal TIPO.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Disabilita le impostazioni delle variabili "
"interne.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                            Disattiva l'opzione -k.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Considera il FILE come nuovo di zecca.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignorato per compatibilità.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Mostra molte informazioni di debug.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Le variabili ambiente sovrascrivono i "
"makefile.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Legge FILE come un makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Mostra questo messaggio ed esce.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-errors         Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Permette N processi alla volta; infiniti se "
"non viene specificato l'argomento.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Continua l'esecuzione quando non è possibile "
"creare alcuni obiettivi.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Non avvia processi multipli a meno che il "
"carico di lavoro non sia sotto N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa "
"solamente.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Considera il FILE come molto vecchio e non "
"riesegue make.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Stampa il database interno di make.\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di "
"uscita indica se è aggiornato.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Disabilita le regole implicite interne.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Non visualizza i set di istruzioni.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Esegue il touch degli obiettivi invece di "
"ricrearli.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
"  -v, --version               Stampa il numero di versione di make ed esce.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Stampa la directory corrente.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Data %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Nome VPATH «%s» ignorato.\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (comando interno):"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (creato dump del core)"

msgid " (don't care)"
msgstr " (ignora)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (da «%s», riga %lu)"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (da «%s» riga %lu):\n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorato)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (nessuna espansione per «~»)"

msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"

msgid " (search path)"
msgstr " (percorso di ricerca)"

msgid " files, "
msgstr " file, "

msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilità"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"

msgid " so far."
msgstr " finora."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Inoltre, genera:"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Regola incorporata"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Obiettivo a riga di comando."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Aggiornamento non riuscito."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Il file non esiste."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Il file è stato aggiornato."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Il file non è stato aggiornato."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Il file è un prerequisito intermedio."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Il file è molto vecchio."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Regola di ricerca implicita completata."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Regola di ricerca implicita non completata."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Stem implicito/statico del modello: «%s»\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Valore illecito nel membro \"command_state\"!"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Ultima modifica %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ora di modifica mai controllata."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Aggiornato con successo."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  set di istruzioni da eseguire"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Non ci sono percorsi di ricerca 'vpath'."

msgid "# Not a target:"
msgstr "# Non è un obiettivo:"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistiche della tabella hash:\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / numero = %hu / "
"media = %u B\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s altra libera: totale = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: ingresso nella directory «%s»\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Campo «%s» non memorizzato: %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: uscita dalla directory «%s»\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: caricamento non riuscito"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette argomenti\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette argomenti\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette argomenti\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione «%c%s» sconosciuta\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione «--%s» sconosciuta\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo «%s» a causa di: %s"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilato per %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory «%s»\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory «%s»\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "«%s» è aggiornato."

msgid "'override' directive"
msgstr "direttiva \"override\""

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interruzione.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file «%s»"

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»"

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha una marcatura temporale "
"ad alta risoluzione"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** [%s] Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non "
"eliminato"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»"

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** regole implicite e normali miste: sintassi deprecata"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da "
"DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Arresto.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un modello"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; uso del nome VPATH «%s»"

msgid "<builtin>"
msgstr "<incorporato>"

msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Sveglia"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Accoda output a %s\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato!  %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTERNO %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Chiamata di sistema errata"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe interrotta"

msgid "Bus error"
msgstr "Errore di bus"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite di tempo CPU superato"

msgid "Child exited"
msgstr "Processo figlio uscito"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Collisioni=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n"

msgid "Continued"
msgstr "Continuato"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Ora corrente"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Segnale di pericolo"

msgid "EMT trap"
msgstr "Rilevato EMT"

msgid "Empty function name"
msgstr "Nome della funzione vuoto"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Verrà invece eseguito %s\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Il file «%s» non esiste.\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Il file «%s» è già stato esaminato.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Superato il limite di dimensione file"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Eccezione in virgola mobile"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Abbandono sul file obiettivo «%s».\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Chiusura"

msgid "I/O possible"
msgstr "I/O consentito"

msgid "IOT trap"
msgstr "Rilevato IOT"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Istruzione illecita"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato."

msgid "Information request"
msgstr "Richiesta informazioni"

msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nome della funzione non valido: %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Numero massimo di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Numero di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Ucciso"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Carico=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio «%s».\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per «%s».\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"Il makefile «%s» potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non "
"rieseguito.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Generazione di «%s» a causa del flag \"always-make\".\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo «%s»"

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Nessun set di istruzioni per «%s» e nessun prerequisito effettivamente "
"cambiato.\n"

msgid "No targets"
msgstr "Nessun obiettivo"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma."

msgid "Power failure"
msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» è più nuovo di quello dell'obiettivo «%s».\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio di quello dell'obiettivo «%s».\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Timer di profiling terminato"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Pulizia del file «%s».\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr ""
"Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di "
"esecuzione.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Uscita (con core dump)"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Riesecuzione[%u]:"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lettura del makefile «%s»"

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lettura dei makefile...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file «%s» non riuscito.\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Il set di istruzioni per «%s» verrà ignorato in favore di quello per «%s»."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"È stato trovato un set di istruzioni per il file «%s» mediante una regola di "
"ricerca implicita,"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per «%s» in corso.\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file «%s» a %s:%lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (alla fine)"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr ""
"Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Segnalare i bug a <bug-make@gnu.org>\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Risorsa persa"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Errore di segmentazione"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM nel makefile «%s» saltato\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stem troppo lungo: «%s%.*s».\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "L'aggiornamento del file «%s» è ancora in corso.\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Fermato (da terminale)"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Fermato"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Fermato (input tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Fermato (output tty)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata."

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "L'obiettivo «%s» è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa di errori."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr ""
"Il file obiettivo «%s» necessita di essere rigenerato con l'opzione -q.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminato"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Generazione dei prerequisiti di «%s» in corso.\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Rilevato trace/breakpoint"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito «%s».\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola «%s».\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condizioni di I/O urgente"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per «%s».\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Timer virtuale terminato"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Attenzione: il file «%s» ha un orario di modifica %s nel futuro"

msgid "Window changed"
msgstr "Finestra modificata"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»"

msgid "automatic"
msgstr "automatico"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "ma ora «%s» viene considerato lo stesso file di «%s»."

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" «%s» con la regola "
"\"due punti\" «%s»"

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"impossibile rinominare la regola \"due punti\" «%s» con la regola \"doppio "
"due punti\" «%s»"

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "chiusura: %s: %s"

msgid "command line"
msgstr "riga di comando"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creazione della pipe dei processi"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"

msgid "default"
msgstr "predefinito"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "beffa della pipe dei processi"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file"

msgid "empty variable name"
msgstr "nome vuoto della variabile"

msgid "environment"
msgstr "ambiente"

msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente con l'opzione -e"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "«%s» non pertinente"

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «%s»"

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «define»"

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «endef»"

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: operazione sui file non valida: %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "file: file mancante"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: troppi argomenti"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = "
"%s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "gli obbiettivi raggruppati devono fornire un set di istruzioni"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Valutazione di «%s»\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Espansione di «%s»\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver «%s»: (Errore "
"%ld: %s)"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintassi illecita nel condizionale"

msgid "job server shut down"
msgstr "job server spento"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = "
"%d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del "
"processo con pid %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "makefile"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "«endef» mancante, «define» non terminato"

msgid "missing 'endif'"
msgstr "«endif» mancante"

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni"

msgid "missing separator"
msgstr "separatore mancante"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "separatore mancante (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "modello mancante per l'obiettivo"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regole implicite e normali miste"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regole del modello implicite e statiche miste"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "modelli multipli per l'obiettivo"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "un solo «else» per condizionale"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "apertura: %s: %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect della pipe dei processi"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "lettura della pipe dei processi"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "lettura: %s: %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr ""
"il «%s» dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "l'obiettivo «%s» è stato fornito più di una volta nella stessa regola"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "il file dell'obiettivo «%s» contiene sia : che ::"

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun «%%»"

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "l'opzione «%s%s» richiede un argomento stringa non vuoto"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido"

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su «%s»"

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»"

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"impossibile aprire la libreria «%s» per cercare lo stato del membro «%d»"

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione «%s»"

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto «%s»"

msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (file temporaneo): "

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "chiamata non terminata alla funzione «%s»: «%c» mancante"

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "riferimento alla variabile non terminato"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere "
"incompleta."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"attenzione: -j%d forzata nel submake: disattivazione della modalità "
"jobserver."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"attenzione: -j%d forzata nel submake: disattivazione della modalità "
"jobserver."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr ""
"attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene "
"ignorato"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr ""
"attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo «%s»"

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere «+» alla "
"regola make superiore."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr ""
"attenzione: sovrascrittura dell'appartenente al gruppo per l'obiettivo «%s»"

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo «%s»"

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita"

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "errore in scrittura: stdout"

msgid "write jobserver"
msgstr "scrittura del jobserver"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "scrittura: %s: %s"