make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valores de variábeis específicos do patrón"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directorios\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Ficheiros"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Base de datos de Make rematada en %s\n"
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regras implícitas"
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Base de datos de Make, imprimida en %s"
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Non hai regras implícitas."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Non hai valores específicos do patrón."
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valores de variábeis específicas do patrón"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Rutas de busca VPATH\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variábeis\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contáronse %d argumentos no inicio que fallou\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa compilou para %s\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa compilou para %s (%s)\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtro de excepcións non manexadas chamado desde o programa %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=MODIFICADORES] Mostrar varios tipos de información de "
"depuración.\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Desactivar -w, incluso se se activou\n"
" implicitamente.\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Avisar cando se faga referencia a\n"
" unha variábel non definida.\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
" -B, --always-make Facer todos os obxectivos incondicionalmente.\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n"
" Cambiar ao DIRECTORIO antes de facer nada.\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n"
" Buscar os makefiles incluídos\n"
" no DIRECTORIO.\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Desactivar os valores das variábeis "
"incorporadas.\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Desactiva -k.\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FICHEIRO, --what-if=FICHEIRO, --new-file=FICHEIRO, --assume-"
"new=FICHEIRO\n"
" Tratar o FICHEIRO como infinitamente novo.\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignorado por compatibilidade.\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Mostrar moita información de depuración.\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" As variábei de ambiente substitúen aos "
"makefiles.\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FICHEIRO, --file=FICHEIRO, --makefile=FICHEIRO\n"
" Ler o FICHEIRO como makefile.\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe e saír.\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Permitir N traballos á vez; infinitos sen\n"
" un argumento.\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Continuar cando no se poidan facer\n"
" algúns obxectivos.\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Non iniciar varios traballos con carga\n"
" superior a N.\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o FICHEIRO, --old-file=FICHEIRO, --assume-old=FICHEIRO\n"
" Tratar o FICHEIRO como moi antigo e non "
"refacelo.\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Mostrar a base de datos interna de make.\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Desactivar as regras implícitas incorporadas.\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Tocar os obxectivos no canto de os refacer.\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Mostrar o número de versión de make e saír.\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Mostrar o directorio actual.\n"
msgid " Date %s"
msgstr " Data %s"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (incorporadas):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (memoria envorcada)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (non importa)"
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorado)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (o nome pode quedar truncado)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (non hai unha meta por defecto)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (non hai expansión de ~)"
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
msgid " (search path)"
msgstr " (ruta de busca)"
msgid " files, "
msgstr " ficheiros, "
msgid " impossibilities"
msgstr " imposíbeis"
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposíbeis en %lu directorios.\n"
msgid " so far."
msgstr " ata aquí."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Un ficheiro de make por defecto, MAKEFILES, ou -include/sinclude."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Tamén se fai:"
msgid "# Command line target."
msgstr "# Obxectivo da liña de ordes."
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Produciuse un erro ao actualizar."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# O ficheiro non existe."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# O ficheiro foi actualizado."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# O ficheiro non foi actualizado."
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio."
msgid "# File is very old."
msgstr "# O ficheiro é moi antigo."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas."
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Última modificación: %s\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está definido)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Actualizado con éxito."
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, inodo [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %d, inodo [%d,%d,%d]): non foi posíbel abrir.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inodo %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, inodo %ld): non foi posíbel abrir.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: non foi posíbel facer a operación de stat.\n"
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Non é un obxectivo:"
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# estatísticas da táboa hash de conxunto de variábeis:\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (liña %d) Contexto do intérprete de ordes incorrecto (!unixy && !"
"batch_mode_shell)\n"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Entrando nun directorio descoñecido\n"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%lx, enderezo = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Saíndo dun directorio descoñecido\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inaceptábel -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilado para %s\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilado para %s (%s)\n"
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Entrando nun directorio descoñecido\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Saíndo dun directorio descoñecido\n"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interrompido.\n"
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...."
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-aviso, pode que teña que reactivar o manexo de CTRL-Y desde o DCL.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Detido.\n"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo 0x%p\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo 0x%p\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Temporizador"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "FALLO: num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Canalización rota"
msgid "Bus error"
msgstr "Erro do bus"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Excedeuse o límite de tempo de CPU"
msgid "Child exited"
msgstr "O proceso fillo saíu"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n"
msgid "Continued"
msgstr "Continuado"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n"
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "A Aduana non exporta: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "Sinal de perigo"
msgid "EMT trap"
msgstr "Trampa EMT"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Executando %s no canto\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Excedeuse o límite de tamaño do ficheiro"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "O coprocesador de coma flotante non está dispoñíbel"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
msgid "I/O possible"
msgstr "A E/S é posíbel"
msgid "IOT trap"
msgstr "Trampa de IOT"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrución inaceptábel"
msgid "Information request"
msgstr "Petición de información"
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompido"
msgid "Killed"
msgstr "Matado"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Proceso fillo vivo %p (%s) PID %s %s\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definición dunha variábel por obxectivo mal formada"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "No targets"
msgstr "Non hai obxectivos"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make"
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo %p (%s).\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Non se admiten os traballos en paralelo (-j) nesta plataforma."
msgid "Power failure"
msgstr "Fallo de subministración eléctrica"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Poñendo o proceso fillo %p (%s) PID %s%s na cadea.\n"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-executando[%u]:"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor %p PID %s %s\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador %p PID %s %s\n"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo %p (%s).\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Retirando o proceso fillo %p PID %s%s da cadea.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Retirando os ficheiros intermedios...\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Envíe informes de fallo no programa a <bug-make@gnu.org>.\n"
"Envíe informes de fallo na tradución a <proxecto@trasno.net>.\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reiniciando para entrar no modo de traballo único (-j1)."
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fallo de segmento"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detido (sinal)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detido (entrada de consola)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detido (saída de consola)"
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trampa de trazado/punto de detención"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condición de E/S urxente"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal definido polo usuario 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal definido polo usuario 2"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Temporizador virtual esgotado"
msgid "Window changed"
msgstr "A xanela cambiou"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "non se poden reservar %lu bytes para a táboa hash: memoria esgotada"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "non é posíbel impoñer un límite de carga: "
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "non é posíbel impoñer límites de carga neste sistema operativo"
msgid "command line"
msgstr "liña de ordes"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creando a canalización de traballos"
msgid "default"
msgstr "por defecto"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "a cadea baleira non é válida como nome de ficheiro"
msgid "empty variable name"
msgstr "nome de variábel baleiro"
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente baixo -e"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "A busca de rutas de find_and_set_shell() define default_shell = %s\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() definindo default_shell = %s\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicializar a canalización do servidor de traballos"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxe non válida no condicional"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "a chamada a lbr$ini_control() fallou con estado = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"a chamada a lbr$set_module() fallou ao extraer a información do módulo, "
"estado = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make colleitou un proceso fillo de pid %s, aínda se agarda polo pid %s\n"
msgid "makefile"
msgstr "ficheiro de make"
msgid "missing target pattern"
msgstr "falta un patrón obxectivo"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regras implícitas e normais mesturadas"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regras de patrón implícitas e estáticas mesturadas"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "patróns de obxectivo múltiples"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "produciuse un erro ao iniciar process_easy() o proceso (e=%ld)\n"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lectura da canalización de traballos"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "a chamada a sys$search() fallou con %d\n"
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñíbel en VMS"
msgid "unknown signal"
msgstr "sinal descoñecido"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (ficheiro temporal)"
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "referencia a variábel non rematada"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar "
"incompleta."
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña"
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): a chamada a process_init_fd() fallou\n"