make (4.4)

(root)/
share/
locale/
fr/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u chemins de recherche « vpath ».\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u règles implicites, terminal %u (%.1f%%)."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valeurs de variable spécifiques au motif"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Répertoires\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Fichiers"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Base de données de Make terminée le %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Règles implicites"

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Base de données de Make, imprimée le %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Pas de règle implicite."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Pas de valeurs de variable spécifiques au motif."

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valeurs de variable spécifiques au motif"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Chemins de recherche VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variables\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# stats des tables de hachage des fichiers :\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s pas de tampons strcache\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache utilisé : %lu (%lu) / chaînes = %lu / espace = %lu o / moy = %lu "
"o\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s performance strcache : lookups = %lu / accès = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d arguments comptés lors du lancement échoué\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce programme est construit pour %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce programme est construit pour %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=FLAGS]             Afficher divers types d'informations de "
"débogage.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Désactiver l'option -w, même si elle a été "
"activée implicitement.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Répéter les recette (désactive le mode --"
"silent).\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Afficher les traces mémoire.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Prévenir lorsqu'une variable non définie est "
"référencée.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
"  -B, --always-make           Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
"                              Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute "
"action.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Évaluer la chaîne STRING comme une instruction "
"de makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
"                              Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles "
"traités par inclusion.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Utiliser le « mtime » le plus récent entre les "
"liens symboliques et la cible.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronise la sortie des tâches parallèles "
"par TYPE.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Désactiver les réglages des variables "
"internes.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Désactiver -k.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
"                              Considérer le FICHIER comme étant toujours "
"nouveau.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignoré pour compatibilité.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d                          Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Les variables d'environment sont prioritaires "
"sur les makefiles.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
"                              Lire le FICHIER comme un makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Afficher ce message et quitter.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-errors         Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini "
"si utilisé sans argument.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
"pu être fabriquées.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Ne pas lancer de tâches multiples à moins que "
"la charge soit inférieure à N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              N'exécuter aucune recette ; seulement les "
"afficher.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
"                              Considérer le FICHIER comme étant très ancien "
"et ne pas le refabriquer.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       Afficher la base de données interne de make.\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie "
"indique si la cible est à jour.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Désactiver les règles implicites internes.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Ne pas répéter les recettes.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
"de les refabriquer.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
"  -v, --version               Afficher le numéro de version de make et "
"quitter.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Afficher le répertoire courant.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Date %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  On ignore le nom VPATH « %s ».\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (commande interne) :"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dump créé)"

msgid " (don't care)"
msgstr " (peu importe)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (de « %s », ligne %lu) : \n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorée)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (le nom peut être tronqué)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (pas d'objectif par défaut)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (pas de remplacement du ~)"

msgid " (remote)"
msgstr " (distant)"

msgid " (search path)"
msgstr " (chemin de recherche)"

msgid " files, "
msgstr " fichier(s), "

msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilité(s)"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"

msgid " so far."
msgstr " jusqu'ici."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Fabrique également :"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "# Pas de règle interne"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Cible de la ligne de commande."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  N'a pas pu être mis à jour."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "# Le fichier n'existe pas."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Le fichier a été mis à jour."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Le fichier n'a pas été mis à jour."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Le fichier est une dépendance intermédiaire."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Le fichier est très ancien."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  La recherche de règle implicite a été effectuée."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Valeur non valable dans le membre « command_state » !"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Dernière modification %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Heure de modification jamais vérifiée."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  À besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Cible factice (dépendance de .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Mise à jour réussie."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  recette à exécuter"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: « stat » impossible.\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »."

msgid "# Not a target:"
msgstr "# Pas une cible :"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# stats des tables de hachage :\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL a été modifié (de « %s » à « %s »)\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s tampon courant : taille = %hu o / utilisé = %hu o / nombre = %hu / moy = "
"%u o\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s autre libre : total = %lu o / max = %lu o / min = %lu o / moy = %hu o\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s autre utilisé : total = %lu o / nombre = %lu / moy = %lu o\n"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s : %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s : le champ « %s » n'est pas en cache : %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: interception de l'interruption/exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s : on quitte le répertoire « %s »\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s : echec du chargement"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s : option non admise -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s : mise à jour de la cible « %s » causée par : %s"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sConstruit pour %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "« %s » est à jour."

msgid "'override' directive"
msgstr "directive « override »"

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** Le membre « %s » de l'archive peut avoir un problème ; il n'a pas été "
"supprimé"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Arrêt.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Suppression du fichier « %s »"

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Avertissement : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à "
"haute résolution"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** [%s] le membre « %s » de l'archive peut avoir un problème ; il n'a pas "
"été supprimé"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »"

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** mélange de règles implicites et normales : syntaxe obsolète"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-attention, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y "
"par DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ". Arrêt.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr " ; utilisation du nom VPATH « %s »"

msgid "<builtin>"
msgstr "<commande interne>"

msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarme"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Sortie ajoutée à %s\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux !  %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Mauvais appel système"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Contenu du fichier de commande :\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenu du fichier Batch :%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Tube cassé"

msgid "Bus error"
msgstr "Erreur de bus"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite du temps CPU dépassée"

msgid "Child exited"
msgstr "Processus fils terminé"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Le nettoyage du fichier de commandes temporaire %s a échoué (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"

msgid "Continued"
msgstr "Reprise"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Heure actuelle"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL : %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Signal de danger"

msgid "EMT trap"
msgstr "Appel EMT"

msgid "Empty function name"
msgstr "Nom de fonction absent"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nom du symbole absent pour l'opération « load » : %s"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Exécution de %s à la place\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Echec du chargement du symbole %s à partir de %s : %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Echec de l'ouverture de la table des symboles générale : %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception en virgule flottante"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Nom de fonction trop long : %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Raccroche"

msgid "I/O possible"
msgstr "E/S possible"

msgid "IOT trap"
msgstr "Appel IOT"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instruction non admise"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable."

msgid "Information request"
msgstr "Demande d'informations"

msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompt"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nom de fonction invalide : %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Nombre d'arguments excessif (%u) pour la fonction %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Nombre d'arguments insuffisant (%u) pour la fonction %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Client jobserver (semaphore %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Nombre de clients jobserver limités à %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Tué"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Charge=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "L'objet chargé « %s » n'est pas déclaré compatible avec la GPL"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Chargement du symbole %s à partir de %s\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Le makefile « %s » pourrait boucler ; on ne recommence pas.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Le makefile « %s » est introuvable"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"

msgid "No"
msgstr "Aucun"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »"

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"

msgid "No targets"
msgstr "Pas de cible"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Rien à faire pour « %s »."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
"plateforme."

msgid "Power failure"
msgstr "Coupure d'alimentation"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "La dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "La dépendance « %s » ne commande que la cible « %s ».\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Compteur de profiling expiré"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Quitte"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Réexécution[%u] :"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lecture du makefile « %s »"

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lecture des makefiles...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle "
"implicite,"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » dans %s : %lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (à la fin)"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource perdue"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Erreur de segmentation"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "On saute les BOM UTF-8 du makefile « %s »\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "On saute les BOM UTF-8 du tampon makefile\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Motif trop long : « %s%.*s ».\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Arrêté (signal)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Arrêté (entrée tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Arrêté (sortie tty)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L."

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "La cible « %s » a un deux-points double et n'a pas de dépendance.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminé"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Point de trace/arrêt"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condition d'E/S urgente"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal utilisateur 1"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal utilisateur 2"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Compteur virtuel expiré"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
"Avertissement : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le "
"futur"

msgid "Window changed"
msgstr "Fenêtre modifiée"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "tentative d'utiliser une fonctionnalité non prise en charge : « %s »"

msgid "automatic"
msgstr "automatique"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr ""
"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple "
"« %s »"

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double "
"« %s »"

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "close : %s : %s"

msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "création d'un tube pour les tâches"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "création du sémaphore du jobserver : (erreur %ld : %s)"

msgid "default"
msgstr "défaut"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplication d'un tube pour les tâches"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"

msgid "empty variable name"
msgstr "nom de variable vide"

msgid "environment"
msgstr "environnement"

msgid "environment under -e"
msgstr "environnement avec l'option -e"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "« %s » superflu"

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "texte superflu après la directive « %s »"

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "texte superflu après la directive « define »"

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "texte superflu après la directive « endef »"

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file : opération invalide : %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "file : fichier manquant"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "file : trop d'arguments"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être supérieur à 0"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "les cibles groupées doivent fournir une recette"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile : évaluation de « %s »\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile : expansion de « %s »\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"erreur interne : impossible d'ouvrir le sémaphore « %s » du jobserver : "
"(erreur %ld : %s)"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"

msgid "job server shut down"
msgstr "le serveur de tâche est arrêté"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "makefile"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"

msgid "missing 'endif'"
msgstr "« endif » manquant"

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "règle manquante avant la recette"

msgid "missing separator"
msgstr "séparateur manquant"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "séparateur manquant (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "motif de cible manquant"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "mélange de règles implicites et normales"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "motifs de cible multiples"

msgid "no"
msgstr "aucune"

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "un seul « else » par condition"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "open : %s : %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect du tube de tâches"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "lecture du tube des processus"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "read : %s : %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "la recette commence avant la première cible"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "libération du sémaphore jobserver : erreur (%ld : %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "attente du sémaphore ou du processus fils : (erreur %ld : %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe : l'espace d'environnement est peut-être épuisé"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::"

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »"

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide"

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » pour récupérer le statut du "
"membre « %d »"

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "non implémenté sur cette plateforme : fonction « %s »"

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "type de output-sync « %s » inconnu"

msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (fichier temporaire) : "

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "référence incomplète à une variable"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"avertissement : décalage d'horloge détecté. La construction peut être "
"incomplète."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"avertissement : -j%d forcé dans un makefile : réinitialisation du mode "
"jobserver."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"avertissement : -j%d forcé dans un submake : réinitialisation du mode "
"jobserver."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr ""
"avertissement : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "avertissement : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »"

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"avertissement : jobserver n'est pas disponible : utilisation de -j1. Ajouter "
"« + » à la règle parent du make."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr ""
"avertissement : surchargement des groupes d'appartenance pour la cible « %s »"

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "avertissement : surchargement de la recette pour la cible « %s »"

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "avertissement : variable « %.*s » indéfinie"

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe() : process_init_fd() a échoué\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "erreur d'écriture : stdout"

msgid "write jobserver"
msgstr "écriture vers le serveur de tâches"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "write : %s : %s"