make (4.4)

(root)/
share/
locale/
es/
LC_MESSAGES/
make.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u rutas de búsqueda 'vpath'.\n"

msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u reglas implícitas, %u (%.1f%%) terminal."

msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valores de variables específicas al patrón"

msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directorios\n"

msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Archivos"

msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"

msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Ruta de búsqueda general (variable 'VPATH'):\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Reglas implícitas."

msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Base de datos del Make, mostrada en %s"

msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# No hay ruta de búsqueda general (variable 'VPATH')."

msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# No hay reglas implícitas."

msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# No hay valores de variables específicas al patrón."

msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valores de variables específicas al patrón"

msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Rutas de búsqueda VPATH\n"

msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variables\n"

msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# estadísticas de la tabla «hash» de los archivos:\n"
"# "

msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s No hay «buffers» strcache\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s «buffers» strcache: %lu (%lu) / cadenas = %lu / almacenamiento = %lu B / "
"promedio = %lu B\n"

msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s rendimiento de strcache: búsquedas = %lu / coincidencias = %lu%%\n"

msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Se contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa fue construido para %s\n"

msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa construido para %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n"
"Código de la excepción = %lx\n"
"Banderas de la excepción = %lx\n"
"Dirección de la excepción = 0x%p\n"

msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=BANDERAS]    Se imprimirán varios tipos de información de "
"depurado.\n"

msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Desactiva -w, aún cuando haya sido activado "
"implícitamente.\n"

msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Muestra las instrucciones (desactiva el modo --"
"silent).\n"

msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Muestra trazas.\n"

msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Advierte cuando se hace una referencia a una "
"variable no definida.\n"

msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
"  -B, --always-make           Hace incondicionalmente todos los objetivos.\n"

msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n"
"                              Se cambia al DIRECTORIO antes de hacer nada.\n"

msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"   -E CADENA, --eval=CADENA   Evalúa la CADENA como una instrucción de un "
"makefile.\n"

msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n"
"                       Busca dentro del DIRECTORIO los makefiles incluidos.\n"

msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Utiliza el último mtime entre los enlaces "
"simbólicos y los objetivos.\n"

msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
"                              Sincroniza la salida de tareas paralelas por "
"tipo.\n"

msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Se deshabilitan los ajustes a las variables "
"almacenadas internamente.\n"

msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Desactiva la opción -k.\n"

msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W ARCHIVO, --what-if=ARCHIVO, --new-file=ARCHIVO, --assume-new=ARCHIVO\n"
"                               Supone que ARCHIVO es infinitamente "
"reciente.\n"

msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
"  -b, -m                      No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n"

msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d          Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n"

msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                Las variables ambientales se imponen a las de los "
"makefiles.\n"

msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f ARCHIVO, --file=ARCHIVO, --makefile=ARCHIVO\n"
"                                   Lee al ARCHIVO como un makefile.\n"

msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Muestra este mensaje y finaliza.\n"

msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-errors         No se toman en cuenta los errores provenientes "
"de las instrucciones.\n"

msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]      Se permiten N trabajos a la vez; si no se "
"especifica un\n"
"argumento son infinitos.\n"

msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear "
"algunos objetivos.\n"

msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"      No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo "
"de N.\n"

msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              No ejecuta ninguna instrucción; sólo las "
"muestra.\n"

msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o ARCHIVO, --old-file=ARCHIVO, --assume-old=ARCHIVO\n"
"                           Supone que ARCHIVO es muy viejo y no lo "
"reconstruye.\n"

msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       Se imprime la base de datos interna de "
"'make'.\n"

msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question             No se ejecutan las instrucciones; el estado de "
"salida\n"
"                                     indicará si están actualizados.\n"

msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Se deshabilitan las reglas implícitas "
"almacenadas internamente.\n"

msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       No muestra las instrucciones.\n"

msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Se tocan los objetivos en vez de "
"reconstruirlos.\n"

msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
"  -v, --version               Muestra la versión del make y finaliza.\n"

msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Muestra el directorio actual.\n"

msgid "  Date %s"
msgstr "  Fecha %s"

msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Se ignora el nombre del VPATH '%s'.\n"

msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"

msgid " (built-in):"
msgstr " (integrado):"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"

msgid " (don't care)"
msgstr " (no importa)"

msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (de '%s', línea %lu):"

msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (de '%s', linea %lu):\n"

msgid " (ignored)"
msgstr " (no tiene efecto)"

msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (el nombre puede estar truncado)"

msgid " (no default goal)"
msgstr " (no hay objetivo por defecto)"

msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (no hay expansión del ~)"

msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"

msgid " (search path)"
msgstr " (ruta de búsqueda)"

msgid " files, "
msgstr " archivos, "

msgid " impossibilities"
msgstr " imposibilidades"

msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposibilidades en %lu directorios.\n"

msgid " so far."
msgstr " hasta ahora."

msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile."

msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  También hace:"

msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Regla incorporada"

msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Objetivo en línea de instrucciones."

msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  Las instrucciones de las dependencias continúan en ejecución (ESTO ES UN "
"BUG)."

msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Fallo al ser actualizado."

msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  El archivo no existe."

msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  El archivo ha sido actualizado."

msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  El archivo ha sido actualizado."

msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  El archivo es una dependencia intermedia."

msgid "#  File is very old."
msgstr "#  El archivo es muy viejo."

msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."

msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."

msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Tema del patrón implícita/estática: '%s'\n"

msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  ¡Valor inválido en el miembro 'command_state'!"

msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Última modificación %s\n"

msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  La fecha de modificación no se comprobó."

msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."

msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  objetivo falso (dependencia de .PHONY)."

msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."

msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Las instrucciones continúan en ejecución (ESTO ES UN BUG)."

msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Actualizado con éxito."

msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  las instrucciones para ejecutar"

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "

msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "

msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"

msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"

msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# No hay rutas de búsqueda 'vpath'."

msgid "# Not a target:"
msgstr "# No es un objetivo:"

msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# estadísticas de la tabla «hash»:\n"
"# "

msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla «hash»:\n"

msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ha cambiado (era '%s' y ahora es '%s')\n"

msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s «buffer» actual: tamaño = %hu B / utilizado = %hu B / número = %hu / "
"promedio = %u B\n"

msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s otros libre: total = %lu B / máx = %lu B / mín = %lu B / promedio = %hu "
"B\n"

msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s otros utilizado: total = %lu B / / número = %lu / promedio = %lu B\n"

msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: se ingresa a un directorio desconocido\n"

msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: se entra en el directorio '%s'\n"

msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: El campo '%s' no está en «cache»: %s"

msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%lx, dirección = 0x%p)\n"

msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: se sale del directorio desconocido\n"

msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: se sale del directorio '%s'\n"

msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"

msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: fallo al cargar"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"

msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"

msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s"

msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sEste programa fue construido para %s\n"

msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sEste programa fue construido para %s (%s)\n"

msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s"

msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s', necesario para '%s'%s"

msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: se ingresa a un directorio desconocido\n"

msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: se entra en el directorio '%s'\n"

msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: se sale del directorio desconocido\n"

msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: se sale del directorio '%s'\n"

msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' está actualizado."

msgid "'override' directive"
msgstr "directiva 'override'"

msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** El miembro del archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"

msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interrumpir.\n"

msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo '%s'"

msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo intermedio '%s'"

msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."

msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tiene una marca de tiempo "
"de alta resolución"

msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** [%s] El miembro de archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se "
"elimina"

msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Se borra el archivo '%s'"

msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr ""
"*** las reglas implícitas y las normales están mezcladas: sintaxis obsoleta"

msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"

msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Alto.\n"

msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo"

msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón"

msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'"

msgid "<builtin>"
msgstr "<integrado>"

msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección 0x%p\n"

msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección 0x%p\n"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma del reloj"

msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Agregada a %.*s y limpieza\n"

msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Salida redirigida a %s\n"

msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo!  %u != %u"

msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTEGRADO %s\n"

msgid "Bad system call"
msgstr "Llamada al sistema errónea"

msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Contenido del archivo de lotes:\n"
"\t@echo off\n"

msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenido del archivo de lotes:%s\n"
"\t%s\n"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Tubería rota"

msgid "Bus error"
msgstr "Error en el bus"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido"

msgid "Child exited"
msgstr "Proceso hijo terminado"

msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."

msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"

msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Fallo al limpiar el archivo temporal por lotes %s (%d)\n"

msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"

msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Colisiones=%lu/%lu=%.0f%%"

msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n"

msgid "Continued"
msgstr "Continuado"

msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"

msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"

msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"

msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

msgid "Danger signal"
msgstr "Señal de peligro"

msgid "EMT trap"
msgstr "EMT trap"

msgid "Empty function name"
msgstr "Nombre de función vacío"

msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nombre de símbolo vacío en la carga: %s"

msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"

msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Fallo al cargar símbolo %s desde %s: %s"

msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Fallo al abrir tabla global de símbolos: %s"

msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Fallo al reconstruir el makefile '%s'."

msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo '%s'.\n"

msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "El archivo '%s' no existe.\n"

msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Ya se ha tenido en cuenta el archivo '%s'.\n"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido"

msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo '%s'.\n"

msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Se terminó de actualizar el archivo '%s'.\n"

msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"

msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s"

msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Se abandona el archivo objetivo '%s'.\n"

msgid "Hangup"
msgstr "Colgado"

msgid "I/O possible"
msgstr "Posible I/O"

msgid "IOT trap"
msgstr "IOT trap"

msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrucción no válida"

msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "No se encontró el makefile incluído '%s'."

msgid "Information request"
msgstr "Petición de información"

msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"

msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nombre de función no válido: %s"

msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "El número máximo de argumentos (%u) no es válido para la función %s"

msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Número insuficiente de argumentos (%u) para la función %s"

msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n"

msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n"

msgid "Killed"
msgstr "Terminado (killed)"

msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Hijo activo %p (%s) PID %s %s\n"

msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Carga=%lu/%lu=%.0f%%, "

msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
"El objeto %s que se ha cargado no está declarado como compatible con GPL"

msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Cargando símbolo %s desde %s\n"

msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n"

msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para '%s'.\n"

msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo '%s'.\n"

msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"El makefile '%s' podría entrar en bucle; por lo tanto, no se reconstruye.\n"

msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "No se encontró el makefile '%s'"

msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Haciendo '%s' debido a la bandera always-make.\n"

msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr ""
"La definición de las variables específicas al blanco está mal construida"

msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Miembro '%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"

msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Se debe reconstruir el objetivo '%s'.\n"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implícita para '%s'.\n"

msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo '%s'."

msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "No hay instrucciones para '%s' y ninguna dependencia ha cambiado.\n"

msgid "No targets"
msgstr "No hay objetivos"

msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"

msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "No se hace nada para '%s'."

msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo %p (%s).\n"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma."

msgid "Power failure"
msgstr "Falla de alimentación eléctrica"

msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es más reciente que el objetivo '%s'.\n"

msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es anterior al objetivo '%s'.\n"

msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es solo de orden para el objetivo '%s'.\n"

msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado"

msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Se poda el archivo '%s'.\n"

msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Se pone al proceso hijo %p (%s) PID %s%s en la cadena.\n"

msgid "Quit"
msgstr "Finalizar"

msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-ejecutando[%u]:"

msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Leyendo makefile '%s'"

msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Leyendo makefiles...\n"

msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Se recupera al proceso hijo perdido %p PID %s %s\n"

msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Se recupera al proceso hijo ganador %p PID %s %s\n"

msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Se intentó hace poco, sin éxito, actualizar el archivo '%s'.\n"

msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Las instrucciones para '%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que "
"están en '%s'."

msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Las instrucciones para el archivo '%s' se encontraron por búsqueda en reglas "
"implícitas,"

msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n"

msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Se especificaron instrucciones para el archivo '%s' en %s:%lu,"

msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variable recursiva '%s' se auto-referencia"

msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se libera el token para el proceso hijo %p (%s).\n"

msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Se elimina al proceso hijo %p PID %s%s de la cadena.\n"

msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Se borran los archivos intermedios...\n"

msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Informe sobre los errores a <bug-make@gnu.org>\n"

msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."

msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"

msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fallo de segmentación"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "se salta BOM UTF-8 en el makefile '%s'\n"

msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "se salta BOM UTF-8 en el «buffer» del makefile\n"

msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Tema demasiado largo: '%s%.*s'.\n"

msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Se continúa actualizando el archivo '%s'.\n"

msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detenido (se requiere una señal)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)"

msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo '%s'.\n"

msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L."

msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"El objetivo '%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
"y no tiene dependencias.\n"

msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Debido a los errores, el objetivo '%s' no se reconstruyó."

msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo '%s' con la opción -q.\n"

msgid "Terminated"
msgstr "Finalizado"

msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Se están construyendo las dependencias de '%s'.\n"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breakpoint trap"

msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Probando la dependencia implícita '%s'.\n"

msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Intentando la regla de dependencia '%s'.\n"

msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"

msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condición urgente de I/O"

msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Señal 1 definida por el usuario"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Señal 2 definida por el usuario"

msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para '%s'.\n"

msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"

msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
"Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación %s s en el futuro"

msgid "Window changed"
msgstr "La ventana ha cambiado"

msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: '%s'"

msgid "automatic"
msgstr "automática/o"

msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."

msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "no se pueden reservar %lu bytes para la tabla «hash»: memoria agotada"

msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) '%s' por un punto (.) '%s'"

msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "no se puede cambiar un punto (.) '%s' por dos puntos (:) '%s'"

msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "no se puede forzar la carga límite: "

msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"

msgid "close: %s: %s"
msgstr "cerrar: %s: %s"

msgid "command line"
msgstr "línea de instrucciones"

msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creando una tubería de tareas"

msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"

msgid "default"
msgstr "por defecto"

msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplicando una tubería de tareas"

msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"

msgid "empty variable name"
msgstr "nombre de variable vacío"

msgid "environment"
msgstr "entorno"

msgid "environment under -e"
msgstr "con -e activo"

msgid "extraneous '%s'"
msgstr "irrelevante o mal colocado '%s'"

msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción '%s'"

msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr ""
"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'define'"

msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr ""
"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'endef'"

msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "archivo: operación de archivo no válida: %s"

msgid "file: missing filename"
msgstr "archivo: falta el nombre del archivo"

msgid "file: too many arguments"
msgstr "archivo: demasiados argumentos"

msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"la función find_and_set_shell() pone el valor de la ruta de búsceda "
"default_shell = %s\n"

msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "la función find_and_set_shell() pone el valor del default_shell = %s\n"

msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "el primer argumento de la función 'word' debe ser mayor que 0"

msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "los objetivos agrupados deben proporcionar instrucción"

msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evaluando '%s'\n"

msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expandiendo '%s'\n"

msgid "init jobserver pipe"
msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"

msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': "
"(Error %ld: %s)"

msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxis no válida en condicional"

msgid "job server shut down"
msgstr "servidor de tareas detenido"

msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "fallo en lbr$ini_control() con estado = %d"

msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"fallo en lbr$set_module() para extraer la información del módulo, estado = %d"

msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "hacer un hijo descarriado %s, aún se espera por el pid %s\n"

msgid "makefile"
msgstr "makefile"

msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "falta un 'endef', no se terminó un 'define'"

msgid "missing 'endif'"
msgstr "falta un 'endif'"

msgid "missing rule before recipe"
msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"

msgid "missing separator"
msgstr "falta un separador"

msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "falta un separador (¿quiso decir TAB en vez de 8 espacios?)"

msgid "missing target pattern"
msgstr "falta un patrón de objetivos"

msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"

msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"

msgid "multiple target patterns"
msgstr "hay varios patrones de objetivos"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "sólo se admite un 'else' por condicional"

msgid "open: %s: %s"
msgstr "abrir: %s: %s"

msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr ""
"los prerequisitos no pueden ser definidos por los guiones de instrucciones"

msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "fallo en process_easy() para lanzar al proceso (e=%ld)\n"

msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "tubería de trabajos «pselect»"

msgid "read jobs pipe"
msgstr "tubería de trabajos leídos"

msgid "read: %s: %s"
msgstr "leer: %s: %s"

msgid "recipe commences before first target"
msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"

msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"

msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)"

msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado"

msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "fallo en sys$search() con %d\n"

msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "el objetivo '%s' no coincide con el patrón de objetivos"

msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla"

msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "el archivo de objetivos '%s' tiene líneas con : y ::"

msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "el patrón de objetivo no contiene '%%'"

msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "la opción '%s%s' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena"

msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "la opción '-%c' requiere un argumento positivo y entero"

msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "El programa para hacer un 'touch' no está disponible en VMS"

msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' no es un archivo válido"

msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: El archivo '%s' no existe"

msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en '%s'"

msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: El miembro '%s' no existe en '%s'"

msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"error al abrir la biblioteca '%s' para buscar el estado %d del elemento"

msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "No implementado en esta plataforma: función '%s'"

msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido '%s'"

msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"

msgid "unknown signal"
msgstr "señal desconocida"

msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (archivo temporal)"

msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "la llamada a la función '%s' no concluyó: falta '%c'"

msgid "unterminated variable reference"
msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"

msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría "
"estar incompleta."

msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"atención: se fuerza a -j%d en el makefile: se restablece el modo de servidor "
"de tareas."

msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"atención: se fuerza a -j%d en el submake: se restablece el modo de servidor "
"de tareas."

msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"

msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo '%s'"

msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada "
"'+' a la regla padre del make."

msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "atención: se anula pertenencia a grupo al objetivo '%s'"

msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'"

msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "atención: la variable '%.*s' no ha sido definida"

msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): fallo en process_init_fd()\n"

msgid "write error: stdout"
msgstr "error al escribir: stdout"

msgid "write jobserver"
msgstr "escribir en el servidor de tareas"

msgid "write: %s: %s"
msgstr "escribir: %s: %s"